Opium by Thomas de Quincey | 齊文昱老師英文觀止•筆記 006

.

.

Opium by Thomas de Quincey |

齊文昱老師英文觀止•筆記 006

.



• 


誦 讀


He lies under the weight 

of incubus and night-mare: 


he lies in sight 

of all that he would fain perform, 


just as a man 

forcibly confined to his bed 

by the mortal languor 

of a relaxing disease, 


who is compelled to witness injury 

or outrage offered 

to some object 

of his tenderest love: 


--- he curses the spells 

which chain him down from motion: --- 


he would lay down his life 

if he might 

but get up and walk; 


but he is powerless 

as an infant, 

and cannot even attempt to rise.




那麼

他是對以往兩句話 ( 004, 005 )

進一步地推進。


他這樣說,


於是這樣一個可憐的人,


He lies under the weight 

of incubus and night-mare: 


incubus : 惡夢,夢魘

night-mare : 惡夢,夢魘


於是你就發現,

畫面出現有這樣一個人 :


這個人目光特別茫然,滿臉焦慮,

然後,坐在沙發上

呆呆看著窗外,

他知道他有夢想,他有雄心,

他想在有限的年華和時光內,

告訴這個世界


I am truly something.


但他一直在糾結著,拖延著,

矛盾著,痛苦著,掙扎著

......

而那個桌子上時鐘在一分一秒地流逝過去。



所以你發現,

這樣的人,事實上是活在夢魘當中。


he lies in sight of 

all that he would fain perform,


於是生活中,他再也找不出快樂,


he lies

他躺在那兒

然後,

in sight of : 眼睜睜看著



他躺在那兒

眼睜睜看著 ______ 什麼呢?


all that he would fain perform,


fain : 快樂地


眼睜睜地看著身邊那些

本可以使他快樂的,他可以去做事情


但你發現

所有這些事兒

他再也找不回當初的快樂



再往下,


just as a man 

forcibly confined to his bed 

就好像一個人 ______


這個人

沒有任何辦法

欲罷不能

只能讓自己躺在床上

forcibly confined to his bed



由於______什麼原因呢?

______

by the mortal languor 

of a relaxing disease, 


relaxing disease : 重病

字面意思 : 使人臥病在床的病

( 就是你只能躺著,這樣的病。)



那麼重病這些人,

一定會陷入一種狀態 ______


mortal languor



languor : it is a kind of inactivity

             :  人的一種憔悴,倦怠 


就好像一個人得了重病,

然後,

倦怠的,憔悴的躺在床上。



who is compelled 

to witness injury or outrage 

offered to some object of his tenderest love: 


他只能眼睜睜地躺在床上

去看著

______


看著什麼呢?


看著

injury or outrage 

offered to some object of his tenderest love:


身邊那些曾經他最愛的事物,

曾經那些最美好的東西,

當這些東西,

然後,被摧殘著,被傷害著,

他不能做任何事情,



his tenderest love

 : what he loves the most

 : 他最愛的東西


injury : 摧殘,傷害,打擊

outrage : 打擊


這邊是指什麼?

很大意義上是指 :


自己曾經有過熱血,有過激情,

想要去從事的事業,

包括自己像年輕的孩子一樣,

在努力追逐的夢想,

於是一天天看著時光漫散,夢想荒蕪。




--- he curses the spells 

which chain him down from motion: --- 


每天他在 詛咒著

這個讓自己無所作為的 魔咒


curses the spells : 詛咒著魔咒


這個 魔咒 讓他一事無成

慵懶地待在家裡,或者躺在床上,

沒有任何積極的作為。



你發現

把一個人困在床上,

或者躺在床上沒有作為



他用了好幾個字 :

confined to

chain


chain : 枷鎖,綑綁

chain him down from motion



再往下,


he would lay down his life 

if he might 

but get up and walk; 


他呢,

真想在這兒永遠地躺下去,


if he might

but get up and walk;


如果他還能夠站起來,能夠行走的話,



but

he is powerless as an infant,

and cannot even attempt to rise.



但問題在於,

遭受這樣的一種抑鬱的打擊,


發現自己已經沒有任何行動的能力

軟弱地像個嬰兒一樣,

根本再也沒有可能

去挺立著站起,追尋自己的未來。


powerless as an infant, 

and cannot even attempt to rise.










來源 : 齊文昱老師





























.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,458评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,454评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,171评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,062评论 0 207
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,440评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,661评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,906评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,609评论 0 200
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,379评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,600评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,085评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,409评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,072评论 3 237
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,088评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,860评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,704评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,608评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容