240 发简信
  • 120
    做笔译的几点小建议——2019修订版

    小记 原文成于2017年,主要写了一些自己当年觉得还不错的职业翻译入门方式,但经过这两年的学习与发展,又有了新的想法和认知,特此再来更新修订一下...

  • 120
    翻译、职业及未来——偶有所得

    ​​前言 上周五,我和云译客的小伙伴联合进行了一场公益直播,算是把我自己这些年来翻译相关的故事都说一说,有些感想,也有些干货。 今天把讲座全文放...

    0.3 1537 1 24
  • 120
    得乎其法,事半功倍

    从5月份开始,就有越来越多的同学在微博上咨询我有关择校的问题 到了六月底, 大家的问题基本就围绕在几个固定的点了 并且, 还有很多同学不知道如何...

  • 120
    这个翻译练习法,也许你正需要

    欢迎关注“尚理沪江翻译工作室! 转眼之间,时间已然来到了六月中,昨日便是夏至 “夏至”,也代表着这个夏天正式开始,而同学们的暑假也即将来临 对考...

  • 120
    芜杂的心绪——关于过去的三个月

    在苍茫的大海上,狂风卷集着乌云 ——过去的三个月里,相信大家的心情都是如此一般 一月份的时候,匆忙中赶出了关于复试的一篇稿子,算是先给18年的各...

  • 120
    2018翻硕复试和调剂直播课

    18考研成绩陆续公布了,对于翻硕复试如何准备?调剂有什么样的流程?如何寻找有利资源提高调剂与复试的成功率?O2月7日晚19:30分,博主直播讲解...

  • 120
    荐!职业译员应该拥有一款这样的工作利器

    之前推荐过一次iCAT,最近正好有需要又用了一次,发现改版了,觉得更好用,遂再次推荐: CAT对于职业译员来说是一个利器,但市场上最流行的SDL...

    0.2 571 0 14
  • 120
    2018翻硕复试详尽版

    2018年已经来临,距离考研初试也已经过了两个周。经过了17年的复试与调剂,今年我认为大家在复试的准备上应该更早一步,现在就可以开始了。 结合去...

  • 120
    写在最后一个月的第一天

    时间过得很快,尤其是你深入其中的时候。 不知不觉间已经到了2017年最后一个月,也是今年考研的最后一个月。 时间很紧张,相对的,人也很紧张。在和...

个人介绍
微博:SLHJ-Translator,公众号:slhjtranslator
翻译硕士结业,主业不在翻译,但不忍割舍,遂自创尚理沪江翻译工作室,名字取自百年上理,悠悠沪江。然自古以来象寄之才遍地多,吾辈学习翻译,热爱翻译,现欲以翻译寻一立锥之地。若能将自己小小之经验,惠及莘莘之学子,便是大好事。
除语言与翻译外,爱读书,多跨界,小说、历史、哲学、金融、管理甚至旅游都稍有涉猎,偶发感想,望结识更多好友,拓展笔下人生。