240 发简信
  • 120
    一个认真的CATTI普及贴

    ​​写在前面的话: 鉴于有人把持CATTI账号资源又大肆宣扬CATTI无用论,破话CATTI应有形象,让很多同学造成误解。特开此贴为CATTI考...

  • 120
    我想考翻硕,我该怎么做?(备考指南一路通)

    首先,遥祝各位同学们新年快乐,鸡年大吉! ​写这篇微博,是因为前几天有几位大三,甚至大二的小朋友问到了我考研问题,想知道如何准备MTI考研。 说...

    0.3 2860 19 97 1
  • 做笔译的几点小建议

    很多同学在学习英语的路上越走越远,然后就有了想做翻译的想法。本人不才,但从大四开始就陆陆续续的做翻译,走过了一些弯路也学到了一些教训,所以今天跟...

    0.5 1246 9 91
  • 120
    口译入门学习与建议

    关于口译 ​关于口译的帖子,之前没怎么写过,唯一的一篇还是介绍展会翻译的文章,算是最简单的一种口译形式了。 憋了这么久,左思右想,还是给大家带来...

    0.5 2106 9 76 1
  • 一心想做个翻译?不如先看看众包

    翻译活动在中国的大地上已经有了几千年的历史,从玄奘主持翻译经书,到严复翻译《天演论》,中国的翻译事业从未间断。然而,进入21世纪以来,随着互联网...

    2.1 4124 1 55 1
  • 120
    语言专业的我们,拿什么安身立命

    一篇关于语言类专业职业规划的非典型文章。 之前写翻译的文章,看到很多还在读书的同学关注了我,很开心也很有压力。恰逢最近秋招进行的如火如荼,遂写下...

  • 做翻译的,为什么要学项目管理

    国务院学位委员于2007年在15所院校首先开设了MTI(Master of Translation and Interpreting),即翻译硕...

    0.3 972 4 34 1
  • 120
    翻译硕士(MTI)调剂,给自己一条“生路”

    最近几天,考研成绩陆续公布了出来,结果也是几家欢喜几家愁,成绩好的同学已经在准备自己的复试了,首先在这里先祝这些同学复试成功(附之前的文章:《M...

    0.3 6580 5 30 1
  • 120
    翻译、职业及未来——偶有所得

    ​​前言 上周五,我和云译客的小伙伴联合进行了一场公益直播,算是把我自己这些年来翻译相关的故事都说一说,有些感想,也有些干货。 今天把讲座全文放...

    0.3 1616 1 23
个人介绍
微博:SLHJ-Translator,公众号:slhjtranslator
翻译硕士结业,主业不在翻译,但不忍割舍,遂自创尚理沪江翻译工作室,名字取自百年上理,悠悠沪江。然自古以来象寄之才遍地多,吾辈学习翻译,热爱翻译,现欲以翻译寻一立锥之地。若能将自己小小之经验,惠及莘莘之学子,便是大好事。
除语言与翻译外,爱读书,多跨界,小说、历史、哲学、金融、管理甚至旅游都稍有涉猎,偶发感想,望结识更多好友,拓展笔下人生。