で私は、簡訳や抄略をあえてせずに、長編執筆に適当な新聞小説にこれを試みた。そして劉玄徳とか、曹操とか関羽、張飛そのはか、主要人物などには、自分の解訳や創意をも加えて書いた。随所、原本にない辞句、会話なども、わたくしの点描である。
为此,我没有选择改写或是节译,而是选择最适合长篇巨制的报纸连载小说的体例来对这部作品进行在创作,并且在刘备、曹操、关羽、张飞以及其他一些主要人物身上都加入自己的理解和创意。书中随处可见原著中所没有的词句和对白等,便是我的点彩之笔。
簡訳:かんやく 简译
抄略:しょうりゃく
あえてせずに:
長編:ちょうへん
執筆:しっぴつ
適当:てきとう
新聞:しんぶん
小説:しょうせつ
劉玄徳:りゅうげんとく
曹操:そうそう
関羽:かんう
張飛:ちょうひ
主要人物:しゅようじんぶつ
解訳:かいしゃく 理解
創意:そうい
加える:くわえる
随所:ずいしょ 随处
原本:げんぽん
点描:てんびょう 点画法