法国总统马克龙来了

From his reply, one can gauge Macron's familiarity with Chinese philosophy as well as his deep-rooted pragmatism, which enabled him to answer the question in a manner bridging ideological and cultural differences.

从马克龙的回答中,我们可以看出他深谙(familiarity with)中国哲学理念,务实主义在他心中已根深蒂固(deep-rooted pragmatism词性改变 ),由此他能够以弥补(bridging)意识形态和文化差异的方式回答这一问题。

With a similar pragmatism, Macron kicked off his first state visit to China on Sunday. Twenty days ahead of the 54th anniversary of the establishment of the diplomatic ties between China and France, the trip is set to chart the future course of and generate new impetus for the development of bilateral relations.

本着同样的务实态度,马克龙于1月7日启程(kicked off)对中国进行首次国事访问,而1月27日将迎来中法建交54周年。此次访问旨在为中法两国关系指明(chart)未来的发展方向,为两国关系的发展创造新的动力。

China-France ties are currently at their peak, with Paris being Beijing's fourth largest trading partner in the European Union (EU) and Beijing ranking the first among France's Asian trading partners.

中法关系目前处于历史最好时期(at their peak)在巅峰就是最好的时期,法国是中国在欧盟的第四大贸易伙伴,中国是法国在亚洲第一大贸易伙伴。

On the global level, France and China find more and more common ground on major issues such as climate change, anti-terrorism and global governance reform.

从全球层面来讲(On the global level),法国和中国在气候变化、反恐、全球治理改革等重大问题上达成了越来越多的共识(common ground )。

China's industrial production capacity and France's advanced technologies are a natural fit. If so, the pie of common interests will become even bigger. But that requires true statesmanship.

中国的工业生产能力和法国的先进技术完美契合(a natural fit)天作之合,合作会让共同利益的蛋糕越做越大,但这需要真正的政治才干(statesmanship)

Despite increasing mutual trust and demonstrable win-win results, certain extend of China-phobia can be felt in Brussels and other capital cities on the continent.

虽然互信在不断增强,共赢的成果显而易见(demonstrable)此处缺少动词,最好的方法是改变词性),但某种程度上比利时等欧洲国家(other capital cities on the continent指在欧洲大陆)对中国的恐惧依然存在。

What is worse, some politicians exploit the fear and drum up votes by depicting China's investment as a scheme to steal EU's high technology and its Belt and Road Initiative as a conspiracy to undermine Europe's security.

更为糟糕的是,有的政客借题发挥(exploit the fear)也可以说利用这些国家的恐惧,将中方投资渲染(描述为)成窃取欧盟国家高端技术的计划,称“一带一路”倡议是危害欧洲安全的阴谋,以此争取选票(drum up votes)

In this context, it is necessary for French-Sino collaboration in building up mutual trust, respect and understanding between Europe and China. It is high time to discard bias against China.

在此背景下(In this context根据上文),有必要通过法中合作(French-Sino collaboration)建立欧洲与中国之间的相互信任、尊重和了解,是时候让他们摒弃对中国的偏见了。

Fifty-four years ago, the French government led by Charles de Gaulle, the founding father of France's Fifth Republic, recognized the People's Republic of China. His statesmanship and pragmatism helped France win the respect and friendship of the Chinese people.

54年前,由法兰西第五共和国缔造者(founding father)戴高乐(Charles de Gaulle)领导的法国政府承认了中华人民共和国,他的政治才能和务实主义让法国赢得中国人民的尊重和友谊。

Fifty-four years later, his admirer, Macron, faces another chance to strengthen the weathered relationship. To accomplish this, he needs to practice his pragmatism, like his idol did over half a century ago.

54年后,他的仰慕者马克龙迎来新的机遇,让饱经风霜(weathered)老朋友了,以后写作也可以写的中法关系得以加强(faces another chance to strengthen the weathered relationship切分句子)。为此,马克龙需要践行(practice)他的务实主义,就像半个多世纪前他偶像所做的那样。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 160,165评论 4 364
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,720评论 1 298
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,849评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,245评论 0 213
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,596评论 3 288
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,747评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,977评论 2 315
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,708评论 0 204
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,448评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,657评论 2 249
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,141评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,493评论 3 258
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,153评论 3 238
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,108评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,890评论 0 198
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,799评论 2 277
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,685评论 2 272

推荐阅读更多精彩内容