五百英里

前段时间被一首叫做「Five Hundred Miles」的歌单曲循环了。

其简单而百转千肠的旋律,朴素又回味无穷的歌词,和声 × 吉他 × 小提琴共同加持的第二声部,无论是听歌,品读歌词,还是闭上眼睛细听形成其底色的伴奏,都能让人反复咀嚼,一遍又一遍。品至某处,若触及心中的什么,浑身起一阵鸡皮疙瘩,泪水便在眼眶里打转——这歌我不能多听。

与心上人不辞而别的画面跃然纸上
一句又一句重复的「a hundred miles」朴素简单,又强迫症似地萦环耳际,让人挥之不去这抓心的乡愁
离家五百英里,还要向上帝哀叹,放在今天这距离算远吗?其实是一个遥远的,乡土的美国,借这旋律娓娓讲着她的一些已老去的故事

歌词竟可以写得如此简单,直白,甚至是「粗糙」,但看似不断重复的歌词,借着变换的音调,每一句却都溢出新的一层情绪。这就是诗歌的魅力所在,也是音乐赋予语言的能力。其实这种套路我们很熟悉:

如果你愿意一层一层一层地剥开我的心

——「杨宗纬 · 洋葱」

有趣的是,网易云音乐的翻译也成为足以与原曲原词交相辉印的一个再创作:

Away from home, away from home

背负一切,背井离乡

Away from home, away from home

家在远方,我却再难回去

将多次重复的同一句英文歌词,翻译成不同的中文句子,既巧妙地避免了直译为重复的中文句子将显得枯燥无味的尴尬,又利用中文「言简意赅」的特殊语言能力将原词想表达的略显抽象的情感具象化了——长于逻辑性的英文难以(注意只是难以,而非不能)兼顾的「语言简洁」「情感复杂」「寓意具象」三角,一位普通的中文翻译者使用并非高深的中文就已初步实现了,不可谓不妙。当然,并非原词不想「具象」,实际上「抽象」恰是作词者在本曲中追求的核心美感之一;译文所难掩的粗糙也不难指出,但这些都不过是「瑕不掩瑜」之「瑕」罢了。

同样的原词作词手法(故意多次重复)和翻译方式(译为变化的中文词句)在全曲中处处可见,请看大屏幕:

This-a way, this-a way

这般潦倒,这般困顿

This-a way, this-a way

这般处境,惨惨戚戚

Lord, I can't go back home this-a way

这样的我又怎好意思回到家去

一首歌,写离家五百英里的乡愁。

离家在外,放在今天,算什么大事?无论美国,还是中国,乡愁似乎都不再是值得谈论的情愫,对高速交通的习以为常,以及对财富、成功和自由——而非故乡——的「归属感」,都让流动成为平常,守旧才是奇葩。然而正是这种反现代式的自然流露和喋喋不休,及其恰好创作于现代化的最前沿、资本主义的引领者:美国这一事实,让这首曲子有了一种反差式的、冲突化的鬼魅味道。

「Five Hundred Miles」的「离家」v.「Take Me Home Country Roads」的「回家」,也自相映成趣

五百英里,放在我们,算什么距离?从小离家都不远的我,却已习得乡愁此物并不全然是对具象的那个出生地的思念。我们远离了什么,告别过什么,得到过而又失去了什么,曾经近在咫尺而今遥遥不可及的什么,在我们的心理结构中,都会发育成为「故乡」这样一个存在。这首曲子令人想象起的彼时彼地,一位承载了我所有思念的恋人,含着泪眼,割舍了我的背影,望断天涯路。

那么,究竟我们

远离了什么,告别了什么,魂牵梦萦、遥不可及的是什么。

遗忘、思念,不忍、不舍的是什么。

这歌,我不能多听。

--

网易云音乐链接点此进入,腾讯视频 MV 附在下方:


Five Hundred Miles
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,569评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,499评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,271评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,087评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,474评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,670评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,911评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,636评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,397评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,607评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,093评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,418评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,074评论 3 237
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,092评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,865评论 0 196
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,726评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,627评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容

  • 这几天下班回家的路尤其有味。金黄色的浓郁花香随着微风,轻一阵,浓一阵,像是细碎的金黄色颗粒,将整个路面充盈得恰到好...
    唐妮儿阅读 583评论 3 4
  • 1.基础篇 1.文档树dom范围,节点类型,节点关系,getElements,children,sibling 2...
    Marks阅读 190评论 0 0
  • 看见花满地 看见雨滴檐 看见风吹沙 看见你流泪 花满地,雨滴檐 风吹沙,人流泪 是沙迷眼还是花触情 是人落泪还是雨...
    南山野狐阅读 111评论 0 0
  • 上面的这副图片。来自老美的电影《斯坦福监狱实验》。 这部电影是根据发生在现实中的真实案例改变的。而真实的案例,就是...
    73feb922c323阅读 1,225评论 0 0