DasDietmarsischeLügenmärchen
Ich will euch etwas erzählen. Ich sah zwei gebratene Hühner fliegen, flogen schnell und hatten die Bäuche gen Himmel gekehrt, die Rücken nach der Hölle, und ein Amboß und ein Mühlstein schwammen über den Rhein, fein langsam und leise, und ein Frosch saß und fraß eine Pflugschar zu Pfingsten auf dem Eis. Da waren drei Kerle, wollten einen Hasen fangen, gingen auf Krücken und Stelzen, der eine war taub, der zweite blind, der dritte stumm und der vierte konnte keinen Fuß
rühren. Wollt ihr wissen, wie das geschah? Der Blinde, der sah zuerst den Hasen über Feld traben, der Stumme rief dem Lahmen zu, und der Lahme faßte ihn beim Kragen. Etliche, die wollten zu Land segeln und spannten die Segel im Wind und schifften über große Äcker hin: da segelten sie über einen hohen Berg, da mußten sie elendig ersaufen. Ein Krebs jagte einen Hasen in die Flucht, und hoch auf dem Dach lag eine Kuh, die war hinaufgestiegen. In dem Lande sind die Fliegen so groß als hier die Ziegen. Mache das Fenster auf, damit die Lügen hinausfliegen.
迪特马斯的奇谈怪论
我来给你讲⼏桩怪事。我曾看见两只烧鸡在天空飞,它们飞得很快,却是肚朝天、背朝地;曾见过⼀块铁砧和⼀块⽯碑横渡莱茵河,它们游姿优美、动作轻柔。我在圣灵降临周还见过⼀只青蛙坐在冰雪上啃着犁铧吃。曾经有三个⼈拄着拐杖踩着⾼跷想抓野兔,他们⼀个是聋⼦,⼀个是瞎⼦,⼀个是哑巴。你知道他们是怎么抓到的吗? 瞎⼦先看见了野兔在⽥间奔跑,哑巴冲着跛⼦⼤叫,最后跛⼦⼀把逮住了野兔的脖⼦。
曾经有些⼈想在陆地上航⾏,他们迎风扯起了风帆,穿⾏于⼴阔的⽥野上。接着他们驶上⼀座⾼⼭,却在那⼉可怜地淹死了。还有⼀只螃蟹追逐⼀只飞奔的野兔;两头母⽜爬到了屋顶上卧着;那地⽅的苍蝇⽐这⼉的⼭⽺还要⼤。你们还是打开窗户,让⽆稽之谈飞出去吧!