亲爱的翻译官们,情路都那么不顺吗?

最近,电视剧《亲爱的翻译官》热播,剧集把焦点放在了戏剧鲜有关注的翻译这一职业,让观众对这一看似很“高大上”的神秘职业有了更多地了解。

《亲爱的翻译官》电视剧海报

戏剧毕竟还是多了几分演绎。现实中的翻译工作,要比剧情演绎得严肃许多,也紧张许多。翻译作为两种语言和两种文化的沟通桥梁,在许多场合发挥着至关重要的作用。

而一个好的翻译,更是能使源语言锦上添花。今天,我们讲述的就是一个使原著锦上添花的翻译,他就是被称为《飞鸟集》中文翻译第一人——郑振铎。

郑振铎

《飞鸟集》节选▽

1、如果错过了太阳时你流了泪,那么你也要错过群星了。

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

2、我不能选择那最好的。是那最好的选择我。

I cannot choose the best.The best chooses me.

3、我们把世界看错了,反说他欺骗我们。

We read the world wrong and say that it deceives us.

4、使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。

Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.

这些时常出现在网络上的金句,其实都是出自郑振铎的翻译。

《飞鸟集》这部诞生自1922年的译作,不仅使中国人认识了伟大的作家泰戈尔,更在90多年间始终为人们提供着无尽的养分。而《飞鸟集》无穷尽的魅力,也正是当初推动郑振铎翻译这部作品的原因。

泰戈尔 &《飞鸟集》

郑振铎于1917年来到北京铁路管理学校上学,认识了在燕京大学上学的许地山,两个人都喜欢文学,经常在一起聊天、读书,逐渐成为朋友。

后来,经许地山的推荐,郑振铎开始了解和阅读泰戈尔的作品。《新月集》、《飞鸟集》都是郑振铎十分喜爱的诗集,在许地山的鼓励下,郑振铎将它们翻译成了中文,并成为了传世的经典。

许地山

《飞鸟集》由于诗句短小精悍,并渗透着深刻的哲理,更是经常成为如今网络广泛传播的金句。郑振铎当年翻译完《飞鸟集》之后也说,“往往在短短的几句诗里,包涵着深邃的大道理”,并形象地指出,诗句“像山坡草地上的一丛丛的野花,在早晨的太阳光下,纷纷地伸出头来。随你喜爱什么吧,那颜色和香味是多种多样的。”

而能够翻译出这些意境的译者,想必也是个多情和细腻的人吧。

郑振铎是福建人,在北京上学期间经常参加爱国运动,在爱国运动中他认识了就读于北京女子高等师范学校的黄世瑛。

郑振铎

黄世瑛也是福建人,长得特别漂亮,而且出身于有钱人家,还是学校学生自治会的主席。郑振铎对黄世瑛颇有好感,不知道从什么时候开始,几天不见到黄世瑛就特别地想念她。有时候,郑振铎也会借着学生活动的事情,主动去黄世瑛的学校找她。

但是由于黄世瑛的犹豫不决加上她父母的反对,郑振铎这场所谓的“初恋”变得无疾而终。

带着对“初恋”的感伤,郑振铎南下到上海的商务印书馆工作,日常工作除了做编务之外,他还在商务印书馆出资办的神州女中讲课。在这期间,他结识了商务印书馆总编辑高梦旦的女儿,同时也是他的学生——高君箴。

郑振铎和高君箴

高君箴也很有才华,当时在郑振铎主编的《儿童世界》上发表了译述的童话《怪戒指》。后来,在郑振铎的同事以及高梦旦的撮合下,郑振铎与高君箴有了更多的接触,两个人经常在一起谈论文学,不久之后,两人在上海举行了婚礼。

郑振铎的婚礼(摄于一九二三年十月十日)

结婚后,高君箴成了郑振铎的好帮手,郑振铎的许多学术著作,都是高君箴帮忙整理资料,才使它们得以早日出版。

1927年,“四一二反革命政变”爆发,郑振铎离别妻子,远赴法国。在国外,他在自己裁制的小本子上记日记。隔一段时间,他就把这些日记整理成更加生动的文字寄给高君箴。后来出版的《欧行日记》就是当时保存下来的郑振铎的日记,字字句句都体现着对妻子深切的思念。

郑振铎《欧行日记》

与此同时,郑振铎也并没有放弃翻译工作,当时在《小说月报》连载的《希腊罗马神话传说中的恋爱故事》就是他的译著。

新中国成立后,郑振铎担任过许多文化工作相关要职,参与并推动着中国文学的发展。

一九五七年郑振铎视察敦煌石窟时,与敦煌文物研究所全体同志合影。

1958年10月17日,时任文化部副部长的郑振铎将率团去俄罗斯出访,由于是早上的航班,匆匆吃过早饭就在儿子的陪同下赶去机场。但是由于天气原因,航班推迟,他便和儿子一起返回家。下午再接到飞行通知的时候,他对家人说,“我走了,这次是真的走了。”谁料,这句不经意的话竟然一语成谶。

20日清晨,中央人民广播电台广播称:由北京飞往莫斯科的客机失事,我国文化代表团团长郑振铎等同志不幸遇难。

郑振铎去世后,他的生前老友郭沫若(左)、茅盾(右)的悼诗。

附茅盾悼诗译文:惊闻星殒值高秋,冻雨飘风未解愁。 为有直肠爱臧否,岂无白眼看沉浮。 买书贪得常倾箧,下笔浑如不系舟。 天吝留年与补过,九原料应恨悠悠。

噩耗传来,高君箴不胜悲痛。此后,她代表家属遵照郑振铎的遗愿,将他一生收藏的近10万册书籍及珍贵的字画、文物、手稿等全部捐献给国家。

回望郑振铎的一生,或许可以用他的那句译作来描述:“使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。”

更多传奇故事

尽在千龙网京城传奇

欢迎订阅~

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,117评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,328评论 1 293
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,839评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,007评论 0 206
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,384评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,629评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,880评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,593评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,313评论 1 243
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,575评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,066评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,392评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,052评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,082评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,844评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,662评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,575评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容