欲阅读更多关于法语学习的系列文章,请点击这里:目录
本文要点:
1)"Salut!"的本义:"祝(对方)身体健康!"
2)"Salut!"的用法:在任意时段向较为亲密的对方问候或道别。
3)"Salut!"的发音:[saly]
一门语言中,问候语和道别语通常完全不同,这也符合大多数人的直观逻辑:见面要“问好”、离开要“道别”,所用的语句理应不同才对。但法语在这一点上偏偏是个例外:在法语日常用语中,就有这样的一个词汇,既可以被用来问好,也可以被用来道别,可谓进退皆宜,功能多元。那么,这个用语究竟是什么呢?
1)"Salut!"的含义
答案便是:"Salut!",看到这里,有些对英语比较熟悉的读者可能会问:怎么这句话与英语单词"salute"(v. “向...敬礼”)这么像?事实上,这两个单词是一对孪生兄弟,只不过英语中的"salute"多用来指“军礼”,而法语中的"salut!"多用来指日常生活中的“问候、道别”。↓
追根溯源,无论是英语的"salute"还是法语的"Salut!",都来源于古罗马帝国的官方语言——拉丁语中的"salus",意思是“健康、平安。”所以这两个表达的本意其实是“祝(对方)身体健康!”,与汉语中常用的节日问候、祝福用语:“身体健康!”“恭喜发财!”,在本质上可谓完全相同。↓
2)"Salut!"的用法
在上一篇文章中我们提到了,法语中白天时向具有一定社交距离的对方(陌生人、点头之交等)问好,可以用"Bonjour!"。意思是“白天好!”。
我们都有过这样的感觉:双方还不太熟的时候,最怕的就是尬聊↓
这个时候,与其从收入、感情状况这些比较私人的话题切入,倒不如从“天气、一天当中的时间段”这类比较不咸不淡的话题打开话匣来得合适。
你还别说,法国人也是这么想的。"Bonjour!"说到底,其实就类似于汉语中的“早上好!”。所以说,不同的语言,在本质上总能找到很多相通之处。
不过,如果换成是亲朋好友,用“早上好!”这样的问候语,就显得太“外气”了:都是好兄弟好姐妹,哪儿来的那么多客套话?这也是为什么中国熟人之间,常用“吃了吗?”这句话来打招呼:既是真心朋友,就理应不分彼此,肝胆相照,将原本属于对方私密领域的个人健康状况,当做自己的事来关切、挂念——就像有句话里说得那样:“当别人在乎你飞的高不高时,只有少数的人在乎你飞的累不累。”↓
在这一点上,西方人更是和我们想到一块儿去了。与“吃了吗?”类似,无论是英语中的"salute"还是法语中的"salut",其本质都是对对方健康的祝愿和挂念。
英语中"salute"一词做“军礼”的原因非常好理解:对于军人来说,最真挚的敬礼,莫过于希望对方能够在残酷的战场上生还。
法语中的"Salut!"就更进一步,除了保留了“军礼(法语:salut militaire)”这个含义,更可以被用来在任意时段向较为亲密的对方问候或道别。打招呼时向熟人说句:"salut!",意思跟古代汉语中的问候语——“别来无恙?(询问对方分别以来是否有疾病或灾祸)”几乎完全一致。
(蒋)干曰:“公瑾(周瑜)别来无恙?”
明·罗贯中《三国演义》第四十五回
道别时向亲友说句"Salut!",更是与汉语中的“保重!(注意保护身体健康!)”有着异曲同工之妙。
3)"Salut!"的发音
辅音字母"s"按照一般拼读规则,读辅音[s]
元音字母"a"按照一般拼读规则,读元音[a]
辅音字母"l"按照一般拼读规则,读辅音[l]
元音字母"u"按照一般拼读规则,读元音[y]
词尾的辅音字母"t"不发音
合在一起便得到"salut"的发音[sa.ly],一共含有两个音节。
4)"Salut!"的回复方式
由于本义是"祝对方身体健康","Salut!"的回应方法非常简单,直接重复"Salut!"就可以了。
5)情景对话
多年好友来你家拜访,临走时二人互相道别。
好友:"Salut!"
你:"Salut!"
下次见到从法国来的朋友,不妨在见面和道别时说一句"Salut!",相信你会看到ta眼中的惊喜的。
版权声明:
本文版权属于简书号“可颂法语”,未经授权不得转载及二次修改。
转载或合作请发送站内私信。
附本文思维导图: