怦然心动–1(翻译连载)

The cover of Flipped

Flipped(1)

Written by Wendelin Van Draanen

A Sherlock Lee's Translation
A 16-year-old teen's Translation

                        Forewords/前言

Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss.... But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare-Flipped

有人住高楼,有人在深沟,有人光万丈,有人一身锈,世人万千种,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有。-《怦然心动》(此句韩寒译)

                              扉页书评

我们被这本神奇的小说,这位坚定的女孩朱莉和这种巧妙绝伦的结尾打动。–《芝加哥论坛报》
可爱!津津有味!完全的青春风!–Book Page (著名书评网站)
一位令孩子们迷恋的卓有魅力的女主角,两位叙述人之间跌宕起伏的感情变化扣人心弦,纵观小说的整体轮廓,胜于它的部分章节之和。–《出版人周刊》(星级评论)
一本精彩的轻小说。–《图书馆对话》杂志
这是一项略显讽意的个性研究,内容充实而微妙的罗曼史。–Booklist(美国图书馆协会书评网站)
一出动人心扉的浪漫爱情喜剧。–《科克斯书评》

                第一章 下潜

                        Bryce(男主视角)

我只有一个念头:朱莉·贝克,别来烦我。真希望她快快走开,给我一点私人空间。

一切都始于我们的货车驶进她家旁边的那一刻,那个二年级之前的夏天。现在我都快上完八年级了,换句话说,整整五年,我忍受着社交的煎熬,对她实行“战略性躲避”。

她可不仅仅是闯入了我的生活,她是处心积虑地想占据一席之地不可。难道我特地邀请她来货车里帮着搬东西了吗?怎么可能!但她就是不请自来,还接管一切,展示着朱莉·贝克式的专属技能!

我爸试着阻止她。“嘿”他对在车上像弹弓一样跳来跳去的朱莉说。“你在干嘛?你把泥巴搞得到处都是!”这是实话实说,因为她的鞋子像是糊满了泥。

尽管如此,她还是赖着不走。她一屁股坐在地上,用脚推着一个大箱子。“你难道不需要帮忙吗?”她瞥了我一眼。“看上来你的确需要帮助呀。”

我不喜欢这种暗示。即便我爸也是整天用这种眼神看我。但我觉得,他也不喜欢这丫头。“嘿,别搞了。”他警告朱莉。“那个箱子里有些很贵重的东西。”

“哦,那好吧。这个箱子可以搬吗?”她溜到了一个标着LENOX(餐具品牌)的箱子前面,又看了我一下。“我们一起搬吧?”

“别,别!”我爸冲着她说。他把朱莉抱起来。"为什么你不现在回家呢?你妈妈没准在担心你又去哪儿了呢?"

这是我这辈子第一次看到一个丫头这么不识趣。大家都知道如果你被礼貌地要求离开,你不是应该立马乖乖回家吗?她可不,"哦,我妈妈知道我在哪,她没意见的"。然后她指向街对面,说"我们就住在那儿"。

我爸向她家的方向看去,嘀咕道,“唉,主啊!”然后眨眼向我暗示,说“布莱斯,现在是不是该回家帮帮你妈妈的时候了?”

我当时猛然醒悟过来,这可是个甩掉她的好伎俩呀!但我以前从来没有排练过这出戏。拜托,甩人本不应该由父母来教导呀。做父母的不应该告诉自己的孩子怎么甩人啊,无论那些人怎么讨人厌,怎么脏,这是违背原则的。

但我爸就这样做了,就是使出夸张的动作表演。老兄,你不需要眨两次眼吧。我挤出笑,尴尬地吐出两个词,“对呀!”然后从车门跳下,向新家的大门跑去。

听上去,朱莉从后面跟上来了。我将信将疑。也许她在跟着我,或许她要回家了呢?在我鼓足勇气回望之前,讨人厌的她已抓住我的手臂,紧紧拽住了我了。

这实在是太过分了。于是我轮起胳膊,极力摆脱她的纠缠。这时,最奇最怪的事情发生了。我下摆的手臂与她相逢,我的手,她的手,就这样紧紧牵在了一起。不可思议!我就这样与这只"泥猴"牵了手。

我想甩开她,但她像钳子一样拽住了我,"来吧",她说。

我妈妈从屋里走出来,脸上立刻现出世界上最愚钝的表情。“嗨,你好”她对朱莉说。

"嗨!"

我还在努力挣脱,但这丫头死死地牵着我。注视着我们牵在一起的双手和我绯红的脸颊,我妈露出一丝笑容。"甜心,你是哪一家的?"

"朱莉安娜·贝克,就住在那边"。她用她那只空闲的手指向街对面。

"嗯,我想你已经认识我儿子了。"我妈妈依然笑着说。

"啊哈!"

最终我重获自由,并且祭出了七岁孩子所有的雄性荷尔蒙—我躲到了我妈背后。

我妈把手搭到我的肩上,对我说,“亲爱的布莱斯,为什么不带朱莉安娜参观一下我们家呢?”

我使出全身气力向她发送求救和警告的信号。但她漠然不知。我妈接着边放开我边说:"去吧"。

图片发自简书App
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,716评论 4 364
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,558评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,431评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,127评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,511评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,692评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,915评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,664评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,412评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,616评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,105评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,424评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,098评论 3 238
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,096评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,869评论 0 197
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,748评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,641评论 2 271

推荐阅读更多精彩内容