Good Luck Charlie s01e10 Episode Script Take Mel Out to the Ball Game

1

Mom.

2
咋啦
What?

3
你在干什么呀
What are you doing?

4
流点儿汗 锻炼一下心肌功能
Squeezing in my cardio, working up a sweat.

5
那很好 您能不能把汗流到PJ的三明治上
Okay. Well, can you sweat on P.J.'s sandwich?

6
我要燃烧了
Gotta feel the burn.

7
我要自己去买午餐了
Gotta buy my lunch!

8
嘿 亲爱的 亲爱的
Hey, honey. Honey!

9
咋啦
What?

10
我要去上班了
I'm leaving for work.

11
过来亲我一下让我走吧
come on, Give me a kiss.

12
想亲就来抓我呀
Catch me if you can.

13
反正也亲得够多了 又不差这一次
I've kissed you enough already.

14
看来这还真的是真理
Wow, I guess it's true:

15
一日三餐中早餐最让人操心了
Breakfast is the most disturbing meal of the day.

16
等等 喂 喂 喂 鲍伯
Wait. Whoa whoa whoa. Bob, wait.

17
有件事忘了跟你讲
I forgot to tell you something.

18
是你那梅尔叔叔 他之前打过电话
It's about your Uncle Mel... he called.

19
我可不想听这个
I don't wanna hear it.

20
听听看嘛 他求我给你传个话来着
Oh, come on! He begged me to pass on the message.

21
那谢谢你 风很大 听不见
Thank you, and now I'm going to pass on the message.

22
梅尔叔叔是谁啊
Who's Uncle Mel?

23
一个你永远不会认识的人
Somebody you'll never know.

24
他是你爸的叔叔
He's your father's uncle.

25
得了 你连那个古怪的斯坦利叔叔
Okay, so you told me about Uncle Stanley

26
给他家小猫织毛衣的事都告诉我了
Who knits sweaters for his cats,

27
却仍然不能告诉我谁是梅尔大叔吗
But you didn't want to tell me about Uncle Mel?

28
因为啊 泰迪 要是你对一个人的评价
Because, Teddy, if you don't have

29
没有任何一句好话时
Anything nice to say about someone,

30
那还是对他一字不提的好
Then don't say anything at all.

31
再说梅尔他就是个大傻子
And Mel's an idiot.

32
好了 妈妈 快跟我讲讲这个梅尔大叔
Okay, mom, tell me about Uncle Mel.

33
是这样的 他跟你爸
Well, he and your father had

34
有一段不堪回首的过去 这是我仅知道的
Some kind of falling out. That's all I know.

35
难道我们就没有办法搞清楚吗
Isn't there some way we can find out more?

36
这可是自从啥时候开始 有关老爸唯一的囧事呢
This is the first interesting thing about dad since...

37
好了 其实根本就是老爸这辈子唯一有趣的事儿
Well, this is the first interesting thing about dad.

38
宝贝 相信我吧 我可是有过前车之鉴的
Honey, trust me. I've learned the hard way:

39
看到任何有关邓肯家的家庭伦理八点档
When it comes to Duncan family drama,

40
躲远点吧
Stay out.

41
那咱家还有没有其他什么意外惊喜的亲戚
Are there any other Surprise relatives

42
你想要讲给我听的啊
you want to tell me about?

43
没啊
No.

44
真的没
No.

45

46
本字幕由★迪幻字幕组★为您奉献
欢迎登录www.Deefun.com

47

48
翻译: 山鹰逢羽

49

50
校订 后期: WaitinZ

51
生活搞得一团糟
Today's all burnt toast

52
就要迟到 爸爸在叫
running late, and dad says

53
我左脚的鞋子有没有人看到
Has anybody seen my left shoe

54
我闭上双眼 咬口早餐
I close my eyes, take a bite

55
跳上车子 放声大笑
Grab a ride, laugh out loud

56
哎呀 老爸 鞋子就在房顶上
There it is up on the roof

57
我也曾这样生活 我已经顺利走过
I've been there, I've survived

58
所以听取我的建议
So just take my advice

59
宝贝 不要放弃
Hang in there, baby,

60
世界有很多疯狂无奈
Things are crazy

61
可是我知道你会有美好未来
But I know your future is bright

62
宝贝 不要放弃
Hang in there, Baby

63
不要怀疑
There is no maybe

64
一切终会如你所愿
Eveything turns out all right

65
生活有悲有喜
Sure life is up and down

66
可是请相信我 坚持就有好结果
But trust me, it comes back all around

67
你会喜欢将来的你
You're gonna love who you turn out to be

68
宝贝 不要放弃
Hang in there, Baby

69
查莉成长日记 第一季第十集
Good Luck Charlie S01E10 Take Mel Out to the Ballgame

70
大好消息 妈妈 我现在开始喜欢小查莉啦
Great news, mom. I like Charlie now.

71
是么 总算有这天啊 发生什么事了
Well, finally. What happened?

72
我们刚才在公园 遇到一个摄影师
We were in the park and this photographer

73
他认为咱家小查莉是他见过的最可爱的宝宝呢
Thought that Charlie was the cutest baby ever.

74
他说要付一百块请查莉当模特
He offered to pay her 100 dollars to use her as a model.

75
天知道 除了会吐口水和拉便便之外
Who knew? She's actually good for something

76
她还真的也有自己的强项呢
Besides drooling and pooping.

77
沃尔特·鲁珀摄影工作室
"Walter Louper photography.

78
专门从事犬类猫类以及婴儿照相
Specializing in dogs, cats and babies."

79
没门儿 我可不会用我家宝宝去赚钱的
Forget it. I'm not exploiting my baby.

80
可我们又没有狗或猫
But we don't have a dog or a cat.

81
妈妈 考虑下吧
Mom, come on.

82
这可能是查莉的绝佳星途的开始呀
This could be a big break for Charlie.

83
PJ 查莉不会在你之前先去赚钱养家的
P.J., Charlie is not getting a job before you do.

84
我也想 可是那摄影师没有说要来给我拍照呀
Well, the photographer didn't offer to shoot me.

85
哈 你又不是非得去做模特才算有工作的
Ha. You don't have to have a modeling job.

86
什么活都能赚钱的 过来妈妈这里吧
Any job will do. Come here.

87
哼 这种谈话最后总会变成数落我的不是
Man, this conversation sure took an ugly turn.

88
不管咋样 我们都用不着这张名片了
Anyway, we will not be needing this.

89
我早知道应该按着我的主张来办
I knew we should've done it my way.

90
你的主张是啥
What was your way?

91
我们不要告诉老妈去拍照的事
We don't tell mom we're doing the photo shoot,

92
直接去拍了然后把钱分赃了事
We go ahead and do it anyway and split the money.

93
你什么时候想出这主意的
When did you come up with that?

94
就在公园里啊
At the park.

95
我是在那些女子越野队经过的时候告诉你的
I told you when The girls' cross-country team ran by.

96
哦 想起来了
Oh, yeah!

97
我们当时说了些啥
What were we talking about again?

98
嗨 小查莉 泰迪姐在这儿呢
Hi, Charlie. Teddy here.

99
看来有一个邓肯家族的神秘人浮出水面啦
So it turns out there's a Duncan family mystery.

100
是的 昨天我发现咱家有一位梅尔大叔
Yeah, yesterday I found out we have an Uncle Mel.

101
我戴这个好看不
Does this look good on me?

102
这个嘛 除非你把裤子套到脸上试试
Well, only if you pull your pants over your face,

103
因为这根本就是条腰带
because that is a belt.

104
我们今天得去一下商场
We need to go to the mall today.

105
你这儿都没什么新衣物可以给我穿了
You don't have anything new for me to wear.

106
好了 艾薇 我现在考虑的是
Okay, Ivy, I'm thinking about something

107
比衣服要重要一点的事
a little bit more important than clothes.

108
鞋子吗
Shoes?

109
是家族啦
Family.

110
你真会搞笑 小泰
You're funny, T.

111
听着 我爸跟他的梅尔叔叔闹不和
Okay, listen. Something went down between my dad and his Uncle Mel

112
而我就必须搞清楚这中间到底发生了什么事
And I have to know what happened.

113
这是什么
What is this?

114
哦 这是之前我爸给我的信用卡
Oh, that's a credit card my dad gave me a while ago.

115
居然到现在我才听说这件事
And I'm just now hearing about this?

116
好啦 那个只是为了以防万一的
Well, it's for emergencies only.

117
亲爱的 我检查过你的衣柜了
Honey, I've seen your closet.

118
现在正是紧急状态
It is an emergency.

119
好吧 如果你陪我去养老院
Okay. Well, if you go to the rest home with me,

120
那我就陪你去商场
I will go to the mall with you.

121
可以 不过我要先警告你
Okay, but I have to warn you:

122
我爷爷就在养老院
My grandpa was in a rest home

123
那情况可碜人了 他就成天坐在那儿
And it was depressing. He'd just sit there

124
抱怨为什么从来没有人去看他
And complain about how nobody ever came to visit.

125
最后我终于受不了 再也不去了
Finally, I just stopped going.

126
我们荫园疗养院提供好几种计划可供选择
We have several options at Shady Hills:

127
有一年计划 三年计划 还有五
There's the one-year plan, the three-year plan and the fi...

128
令尊多大年纪了
How old is your father?

129
那也许你可以选择按月续费的
You might want to go month to month.

130
好的 再见
Okay. Bye-bye.

131
欢迎光临荫园疗养院 有什么可以效劳
Welcome to Shady Hills. How can I help you?

132
我们来看望梅尔·邓肯
We're here to see Mel Duncan.

133
你们预约登记了吗
Have you signed in?

134
没有啊
No.

135
那你们是在等待一份正式邀请函吗
Are you waiting for a formal invitation?

136
没有 我们刚到这儿 很愿意先登记一下
No, we just got here.We're happy to sign in.

137
很荣幸 请吧
I'd be most honored.

138
我给你们呼叫梅尔过来
Let me page Mel for you.

139
梅尔 你有一个访客
Mel, you have a visitor!

140
居然有人来看我啊
Somebody here to see me?

141
你好 梅尔叔公
Hi, Uncle Mel.

142
我是你的侄孙女泰迪 是鲍伯的女儿
I'm your great-niece Teddy. I'm Bob's daughter.

143
没开玩笑吧 鲍伯生得出这样漂亮的女儿
You're kidding. Bob made you?

144
哦 是啊 我妈很靓的
Yeah, well, my mom's pretty hot.

145
哦 这是我的朋友艾薇
Oh, this is my friend Ivy.

146
你好 我老妈也很靓
Hi. My mom's hot too.

147
好吧
Okay.

148
喂 乡亲们 看看我的侄孙女
Hey, everybody, this is my niece...

149
你刚才说你叫啥名字来着
What did you say your name was again?

150
我叫泰迪
Teddy

151
哦 是海蒂
...Hedy.

152
(注:引发特洛伊战争的希腊美女)

153
不不 是泰迪 泰迪
No no, Teddy. Teddy.

154
真是个奇怪的名字
That's a weird name.

155
不比海蒂奇怪吧
Weirder than hedy?

156
这是我的侄孙女泰迪
This is my niece Teddy

157
那么 你喜欢音乐吗
And... do you like music?

158
我很爱音乐啊
I love music.

159
嘿 乡亲们 我的侄孙女要给大家唱几首歌
Hey, everybody, my niece is gonna sing us some songs.

160
我要唱吗
I am?

161
对的
Yeah

162
艾薇 快帮忙
Ivy, help.

163
嗨 各位父老乡亲
Hi, everybody.

164
欢迎来到
And welcome to...

165
来到这个我们现在呆着的房间现场
The room that we're in.

166
首先 我们开场先来点
We're gonna start off with a little...

167
大师你说呢
Maestro?

168
我觉得我还会弹弹《故乡亲人》
I think I remember "Swanee River."

169
那就《故乡亲人》吧
"Swanee River."

170
沿着斯旺尼河而下
Way down upon the Swanee River

171
旅程多么遥远
far far away...

172
我不记得歌词了
I don't remember the words.

173
自从三年级后我就没弹过正经的曲子
I only know the dirty ones from third grade.

174
这条河的名字真是有趣呀
It's such a funny name for a river

175
是我唯一能给的评语了 嘿嘿
And that's all I have to say, hey.

176
好了 这首唱够了 我们唱点别的吧
Okay, that's enough of that. Let's try something else.

177
有要点歌吗
Any requests?

178
《故乡亲人》
"Swanee River."

179
哎哟 天哪
Oh, boy.

180
差不多都准备好了
It's almost ready to go.

181
你们家的宝宝真是可爱
You've got a real cute baby there,

182
是我见过的最棒的之一
One of the best I've ever seen.

183
是啊是啊 你倒是带足现金没
Yeah yeah, did you bring the cash?

184
我带了 但我需要一个家长在这授权书上签名
I did, but first I need a parent to sign this release form.

185
没问题
No problemo.

186
问题来了
Problemo.

187
当然了 老妈就在厨房呢
Sure. Mom is right in the kitchen.

188
她在吗
She is?

189
她在的啊
She is.

190
盖比 不如你到厨房去
Gabe, why don't you go into the kitchen

191
让妈妈给我们签个名
And have mom sign this for us?

192
那么您是一位专业摄影师啰
So you're a photographer, huh?

193
是呀
Yup.

194
我十七岁生日的时候也得到了一个相机
Oh, I got a camera for my seventh birthday...

195
后来我把它丢了
Then I lost it.

196
好感人的小故事
Cute story.

197
好了 这个给你
Well, here you go.

198
你妈妈的字体还真 不错啊
Your mom has very nice... Printing.

199
我看 在我们开始拍摄前
You know, before we start the session

200
我最好还是亲自去和她谈一谈
I probably better go talk to her.

201
相当不好的计划
Very bad idea.

202
那是为什么
And why is that?

203
因为她现在情绪不佳
Because she's in one of her moods

204
她现在想要更高的价了
And now she wants more money.

205
是吗 她要价多少啊
She does? How much?

206
一百二十五块
125 dollars.

207
什么
What?

208
可我们说好是一百块的
But we agreed on 100 dollars.

209
我跟这种大起大伏的
Walter, I've been riding

210
情绪波动相处已经十七年了
this rollercoaster for the past 17 years.

211
就让我来处理吧
Let me handle it.

212
这次状况真古怪
This is a strange situation.

213
一般那些宝宝的妈妈们总是很渴望跟我见面的
The moms almost always want to meet me.

214
这家的妈妈只想要钱而已
This one just wants her money.

215
收拾走人吧 表演结束了
Pack it up. The show's over.

216
啥 怎么回事啊
What? What happened?

217
她想要你滚蛋
She wants you out.

218
你不明白 我很赶时间的
You don't understand. I have a deadline to meet.

219
我们必须赶紧弄完这事
We have to make this work.

220
那好 也许你可以付她一百五十块
Well, you might want to offer her 150 dollars.

221
好吧 一百五就一百五 不过这是底线了
Fine. 150 dollars, but that's it.

222
我再去说说情好了
Let me see what I can do.

223
咱们可以开始变戏法啦
Let's make some magic.

224
我小妹妹的名字是查莉
And my baby sister's name is Charlie.

225
又是查理又是泰迪的
Charlie, Teddy...

226
难道你爹连一个姑娘的名字都取不出来吗
Didn't your dad know any girl names?

227
说到我老爸啊
Speaking of my dad,

228
你们俩之间到底发生了什么事呢
What exactly happened between you guys?

229
你可不会想听那种老八股的
You don't want to hear about that.

230
其实我很想听的
Actually, I do.

231
你看啊 我们才刚见面
Well, look. We just met

232
我个人比较希望先多了解一下别人
And I'd like to get to know someone

233
然后才能跟对方说他老爸的坏话
Before I start saying bad things about their father.

234
那好吧 我们就来加深彼此了解吧
Okay. Well, let's get to know each other.

235
跟我说说你自己吧
Tell me about yourself.

236
嗯 我热爱棒球
Well, I love baseball.

237
对了 今天有场比赛啊 你能带我去不
Hey, there's a game today. Will you take me?

238
跟我说说你的别的事好了
Tell me other things about yourself.

239
哎呀 求你了 我都很久没去看过什么球赛了
Oh, come on. I haven't been to a ballgame in forever.

240
我可以用任何代价跟你交换
I'd give anything to go to one.

241
你说今天就去哦
Well, today?

242
我不知道啊 我已经答应我朋友去
I don't know. I promised my friend...

243
知道了 知道了 算了吧 谢谢
yeah yeah, fine, thanks.

244
多谢你顺便来我这里逛
Thanks for dropping by.

245
二十年后再见吧 反正我会一直坐在这里的
See you in 20 years. I'll be sitting right here.

246
小泰 你一定要尝尝这个
T. You've got to try this.

247
这是啥
What is it?

248
牛扒加土豆
Steak and potatoes.

249
这地方的人能把世间万物都榨成汁
They can blend anything in this place.

250
好吧 艾薇 听着
Okay, Ivy. Hey.

251
你说咱们来给计划小小变动一下怎么样
What would you say to a little change in plans?

252
我会喜欢这种变动吗
Am I gonna like this change?

253
变动计划中包括我们赶紧离开这地方
It involves us getting out of here.

254
我加入
I'm in.

255
我们要去看场球赛
We're going to a ballgame.

256
那我退出
I'm out.

257
那好 那就继续留在这里
Fine, then stay here.

258
重新加入了
Back in.

259
梅尔 来吧 我们出发了
Mel, come on, let's go.

260
我们要去看球赛啦
We're going to the ballgame.

261
去吃热狗 太棒了
Hot dog! Sounds great,

262
不过首先我们要过看护那一关
But first we've got to get past the warden.

263
我去搞定她
I'll handle her.

264
劳驾 我想申请今天下午带梅尔出去转转
Excuse me. I'd like to take Mel out for the afternoon.

265
你满十八岁了没
Are you over 18 years of age?

266
没有
No.

267
他死了没
Is he dead?

268
没啊
No.

269
请求不予批准
Request denied.

270
别挡在桌子前面
Step away from the desk.

271
谢谢您的宝贵时间
Thank you for your time.

272
B计划
Plan B.

273

  • 很好 - 行动
  • Right. - Break.

274
很抱歉 大爷
I'm sorry, dude.

275
但这是为了日行一善
It's for a good cause.

276
有个人滑出去了
We've got a roller!

277
在我眼皮底下绝不允许
Not on my watch we don't.

278
你玩得开心吗 梅尔叔公
You having a good time, Uncle Mel?

279
再棒不过了
The best.

280
哦 真是太精彩了 孩子
Oh, this is terrific, kid.

281
谢谢你带我来
Thanks for bringing me.

282
客气
Yeah.

283
那你看 之前你说过只要我们来看比赛
So listen. You said when we got to the game

284
你就会告诉我关于 喔
You were going to tell me the story about... whoo!

285
你和我爸之间的故事
...What happened between you and dad.

286
过了这局再说
After this inning.

287
又烫又辣的 大家让让
Hot stuff coming through.

288
艾薇 艾薇 你这买的都是些什么
Ivy! Ivy, what is all this?

289
谁让你要把信用卡给我保管的
It's your fault for giving me a credit card.

290
对啊 那是应急信用卡
Right. The emergency credit card.

291
这些东西有的是可以应急的呀
Some of this stuff could be used in an emergency.

292
是哦 除非我们会掉到一个巨大的泡沫鼻子里
Right, like if we run into a giant foam nose.

293
看来他玩得很开心
It looks like he's having fun.

294
是啊 多亲切的老人家啊
yeah Such a sweet old guy.

295
有谁会跟他闹不和呢
Who could possibly have a problem with him?

296
你这臭手
You stink!

297
你算是球手还是跳芭蕾舞的啊
Are you a ballplayer or a ballerina?!

298
我看到你就想吐
You make me want to puke!

299
超超超巨星呀
<i>Su-su-superstar</i>

300
她是大明星 遥不可及
<i>She's a star, going far</i>

301
这就是你啊 超级巨星
<i>There you are, su-su-superstar</i>

302
超级明星 跳起来吧
<i>Su-su-superstar, yeah, come on</i>

303
从早到晚 完美行头 贵妇装扮
<i>Looks all right, ladylike, day and night</i>

304
来吧 超级巨星
<i>Come on, su-su-superstar</i>

305
超级巨星啊
<i>Su-su-superstar</i>

306
一周七天 环球巡演
<i>Grooving the runway from Monday through Sunday</i>

307
她出书上杂志 人们疯迷她
<i>She wrote the book, got the look, on every magazine, love her</i>

308
超级巨星 超级巨星 你天生就是啊
<i>Superstar, superstar, that's what you are</i>

309
超超超级巨星 耶 一个超巨星呀
<i>Su-su-superstar, yeah, a superstar</i>

310
耶 你生来就是超巨星呀
<i>Yeah, a superstar, that's what you are</i>

311
超级巨星啊
<i>Su-su-superstar.</i>

312
小心点 软脚虾 滑垒的时候当心脏了你的裙子
Careful, cupcake! If you slide, you might dirty your skirt!

313
嘿 梅尔叔公 冷静点 我们领先着呢
Hey, Uncle Mel, calm down. We're winning.

314
是啊 暂时的 但不会维持多久
Yeah, for now, but it ain't gonna last.

315
因为他们臭死了 就像阴沟里的垃圾
Because they stink! Like a sewer, they stink!

316
喂 管好你家老爷子 他把我孩子都吓着了
Hey, control your grandpa! He's scaring my kids.

317
喂 你家小孩是垃圾
Hey, your kids stink.

318
对不起 他不是那个意思
Sorry. He didn't mean that.

319
我敢肯定你家小孩闻着可香了
I'm sure your kids smell awesome.

320
好了 梅尔叔公 不如我们好好坐下来吧
Okay, Uncle Mel, why don't you just sit down

321
吃根好吃又安分的热狗怎么样
And enjoy a nice, quiet hot dog?

322
我爱吃热狗 喂 臭肠子 吃我一根香肠
I'd love a hot dog. Hey, weiner, have a weiner!

323
不要
No!

324
你到底管不管他 不然我就自己动手了
Are you gonna do something about him or should I?

325
好了 我说过我会自己处理的
Yeah, I said I'd handle it and it would be

326
只要你不多管闲事就容易的多
a lot easier without your helpful suggestions.

327
好啊 我现在来管管闲事
Oh, well, here's a helpful suggestion:

328
把他带出场 不然我就要赶你们出去了
Take him out of here or I take you out of here.

329
哦 你会后悔说了那句话的
Oh, you shouldn't have said that,

330
因为现在艾薇女王要出动了
'cause now Ivy's about to get out of her chair.

331
小泰 拿着我的戒指
T, hold my ring.

332
好了 我们就不能淡定些吗
Okay, can we all just chill?

333
喂 落水狗们 好好瞧瞧这个
Hey, losers! Get a load of this!

334
不要啊
No!

335
天啊 我们上大屏幕了
Oh no, we're on the jumbo screen.

336
我们快照完了吧
Are we almost done?

337
因为再不结束的话 我们就要超时了
'cause if not, we're kinda getting into overtime.

338
那有什么问题吗
Is that a problem?

339
不是我们说了算
Not for us.

340
不过老妈那边不好过关 她会多算你钱的
But for mom. I think it's gonna cost you.

341
跟我想的一样 小弟
Exactly what I was thinking, little brother.

342
我要去跟老板汇报一下
I'm gonna run this by the boss

343
老妈 你干嘛来的
Mom. What are you doing here?

344
我住这里的
I live here.

345
但你现在本不该回来的啊
But you're not supposed to be back yet.

346
是啊 我提早把事情做完了 我洗好了车
Well, I finished everything I needed to do... got the car washed,

347
去买完杂货 又去了银行
Did the grocery shopping, went to the bank.

348
客厅里的闪光是怎么回事
What is that flashing coming from the living room?

349
也许只是保险丝烧了 你大概应该去检查一下
Oh, it's probably a fuse.You might want to check

350
车库里的电路盒
The fuse box out in the garage.

351
快出去 别拍了
Get out! Shut it down!

352
出什么事
What's going on?

353
老妈在家了 她现在真的在家了
Mom's home. She's really home.

354
快出去
Get out!

355
这里在搞什么鬼
What's going on here?

356
PJ 你想要接这招不
P.J, you want to take that one?

357
不了 我还是接下一招好了
No, I'll take the next one.

358
我不敢相信你们对我阳奉阴违
I can't believe you two disobeyed me.

359
哦 我可怜的小宝贝
Oh, my poor little baby.

360
我喜欢这画面 母女天伦
I love it... mom and baby.

361
听着 别拍了 赶紧走吧
Look. Please stop. Just get out.

362
但你俩在一起看上去美极了
But you look so good together.

363
不 我说真的 出去
No, seriously... get out.

364
很好 就像那样
Perfect. Just like that.

365
像这样吗
Like that?

366

Yes.

367
那再这样偏一下头怎么样
And how about a little of this?

368
很好
Great.

369
等等 拍我这半边更好看
Wait. Get my better side.

370
哇 老妈 你真是天生做明星的料
Wow. Mom, you're a natural.

371
就是 镜头感很好啊
Yeah, the camera loves you.

372
你们两个小子绝对是要被关禁闭了
You two are so grounded.

373
之后警察很客气地把我们请出去了
Then the police politely asked us to leave,

374
就在那时梅尔叔公邀请他们一起去亲吻
At which point Uncle Mel invited them to kiss something

375
因为大家当时都被大屏幕照着呢
That had been on the jumbo screen.

376
(注:美国职棒大联盟比赛不成文约定
当大屏幕转到观众席 被照到的相邻两人必须亲吻)

377
呃 不错 行了
Oh, good. All right.

378
现在你知道我为什么要叫你们离梅尔叔公远点了吧
Now you know why I wanted you to stay away from your Uncle Mel.

379
那家伙是个疯子 特别是到棒球比赛场的时候
The guy's a maniac, especially when it comes to baseball.

380
是啊 我记住这条了
Yeah, that would've been useful information.

381
好了 赶快去睡觉吧
You know what? Just go to bed.

382
我真是不想再继续这个话题了
I really don't want to talk about this anymore.

383
好吧 不过还有一件事
Well, there is one more thing

384
是跟梅尔叔公有关的
I should tell you about Uncle Mel.

385
又来 什么事啊
Yeah? What's that?

386
他就在客厅呢
He's in the living room.

387
什么
What?!

388
你必须和他谈谈
You have to talk to him.

389
不 我不要 不要 我跟他没什么好说的
No, I don't. I don't. I've got nothing to say to him.

390
这中间到底有什么曲折啊 为什么没人告诉我
What is this all about, anyway? Why won't anybody tell me?

391
因为是陈年的历史了
Because it's ancient history.

392
行吧 都过去了 大家都快忘了
All right? It's done.It's forgotten about.

393
我已经不介怀了 现在赶紧把那老屁虫赶出我的房子去
I've moved on. Now get that old fart out of my house!

394
我马上回来
Be right back.

395
爸爸说欢迎你来
So dad says welcome.

396
他不想跟我说话 对不对
He doesn't want to talk to me, does he?

397
好得很 我也不想跟他说话
Well, I don't want to talk to him either!

398
你可以告诉他 这是我说的
And you can tell him I said that.

399
去去就回
I'll be right back.

400
梅尔叔公说他爱您
Uncle Mel says he loves you.

401
真的吗
Really?

402
梅尔大叔能说这话
Uncle Mel said that?

403
对呀 他说的差不多就是这意思
Yeah, he said something like that.

404
离我到客厅去时都过去那么久了
It's so long since I've been in the living room.

405
好吧 他到底什么时候才能离开客厅
Well, when is he gonna leave the living room?

406
够了 梅尔叔公想彻底解决这件事
Okay, Uncle Mel wants to sort this thing out.

407
也许你应该先开口啊
Maybe you should start.

408
我觉得他才应该先让步
I think he should start.

409
那我去去就回
I'll be right back.

410
老爸说他爱您
Dad says he loves you.

411
废话
Hogwash!

412
而且他觉得也许应该
And he thinks it would help

413
由你来告诉我这场宿怨的由来
if you told me what this feud was about.

414
你爸十岁的时候 我是他的棒球教练
When your father was 10 years old, I was his baseball coach.

415
喔 现在我明白了
Oh. Now I get it.

416
你那恍然大悟是啥意思
What's that supposed to mean?

417
好吧 我觉得您对于棒球是有点太激动太执着了
Well, you get a little bit too excited about baseball.

418
我有话就直说
I share my opinions!

419
不管怎样 我给了他一些很有建设性的意见
Anyway, I gave him some constructive criticism...

420
你说我挥杆像个娘们儿
You said I swung like a girl!

421
我那已经是好话了 其实你挥杆就像个小宝宝
I was sugar-coating it! You swung like a baby girl!

422
嘿嘿 大家开始谈话啦 这是个好的开始
Hey, we're talking. This is a start.

423
你在全队面前羞辱我
You humiliated me in front sof the entire team.

424
我是想要帮你提升自己
I was trying to make you better.

425
那你怎么从来不对其他的孩子吼
Well, you didn't yell at any of the other kids.

426
因为我根本不关心其他的孩子啊 痴呆儿
Because I didn't care about any of the other kids, fathead!

427
哇 你听到没
Whoa. Did you hear that?

428
在他骂你痴呆之前
Before the fathead part.

429
他说他其实最在乎你了
He said he cared about you.

430
我想让你变得更坚强
I was trying to make you tough

431
我猜
And I guess

432
有时候我是太激动了
sometimes I got a little carried away.

433
对不起
I'm sorry.

434
我方得到一个道歉耶 嘿 老爸看你的
We have an apology. Hey, dad.

435
呃 也许我有时候也确实太敏感了
Well, maybe sometimes I was a little oversensitive...

436
我也抱歉了
And I'm sorry.

437
人家还你一个道歉啦
And a return apology.

438
现在你晓得我们家在吵架之后会做什么吗
Now you know what we do in this family after we fight?

439
我希望是大吃一顿
I'm hoping eat.

440
我们会拥抱彼此
We hug.

441
抱抱是娘们儿风气
Hugging's for girls.

442
小娘们儿
Baby girls.

443
那真是
That's...

444
我要去嘘嘘
I gotta tinkle.

445
大概二十分钟后回来
Be back in 20 minutes.

446
就在那边
Right over there.

447
过来
Come here.

448
你做得很好 孩子 谢谢你
You did good, kid. Thank you.

449
是吧 你们大家老是说什么
Yeah, well,you guys are always saying

450
家庭有多么的重要之类的
how important family is.

451
是啊 是啊 确实很重要
Yes. Yes, it is.

452
他是不是走到储物间里面去了
He just walked into the'?

453
我怕是的
I'm afraid so.

454
喂 梅尔 那边不是洗手间
Hey, Mel, That's not a bathroom.

455
现在是了
It is now!

456
好啦 小查莉 现在我在这儿等你和妈妈呢
Well, Charlie, here I am waiting for you and mom,

457
因为老妈说我一定要看看这个 不管是什么
'cause mom said I have to see this, whatever this is.

458
我们来啦
Here we come.

459
哎呀 看你们两个美的
Look at you two!

460
你们为什么穿成这样啊
Why are you dressed like that?

461
呃 因为我们有个角色通告
Well, we had a casting.

462
是专业模特事业
In the professional modeling business,

463
这个就叫做试镜了
That's what an audition is called...

464
一个通告
A casting.

465
那你俩现在算是专业模特了吗
So you're a professional model now?

466
哦 别表现的太惊奇 泰迪
Oh, don't act surprised, Teddy.

467
我想大家都知道这一天迟早会到来的
I think we all knew this day was coming.

468
她现在是模特了
She's a model now.

469
如果我早知道赡养父母会这么难的话
If I knew raising parents was gonna be this hard,

470
我一定会缩手不干的
Never would've done it.

471
不过很快就会轮到你的责任了
But soon enough it'll be your turn

472
祝你好运啰 查莉
So good luck, Charlie.

473
四十年后

474
我是PJ·邓肯 来探望我家老头老太太
P.J. Duncan, here to see my parents.

475
嘿 妈妈
Hey, mom!

476
我马上就好 PJ
I'll be right with you, P.J.

477
我正上课到一半呢 我们正要做推力运动
I'm in the middle of class. We're really gonna push it.

478
这次一定要碰到脚趾
We're gonna touch our toes.

479
好 现在来摸脚趾头
And touch your toes.

480
或是摸到膝盖也行
Or your knees.

481
知道吗 只要尽力而为就行了
You know what? Just do the best you can.

482
好的 现在我们来做下蹲
Okay, now we're gonna squat.

483
好 蹲下 感觉到燃烧了吗
Oh, take it down! Gotta feel the burn.

484
就像这样
Here we go.

485
哦 不
Oh, no!

486
鲍伯 我又僵住了
Bob, I'm locked again.

487
鲍伯
Bob!

488
唱《故乡亲人》
"Swanee River"!

489
来吧 妈妈 我来扶你
Here, mom. I gotcha.

490
哦 谢谢你 PJ
Oh, thank you, P.J.

491
哦 对不起我来迟了 家人们
Oh, sorry I'm late, guys.

492
从停车场走过来还真是好长的路啊
That was a long walk in from the parking lot.

493
这就是不常常做下蹲的后果
That's what happens when you don't do the squats.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,716评论 4 364
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,558评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,431评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,127评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,511评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,692评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,915评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,664评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,412评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,616评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,105评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,424评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,098评论 3 238
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,096评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,869评论 0 197
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,748评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,641评论 2 271

推荐阅读更多精彩内容