箭与歌
作者:亨利·朗费罗
我向空中射出一支利箭,
它掉落在我所不知的地方,
因为,它的速度迅疾,视线
无法追踪它飞行的方向。
我对着天空唱响一支歌,
它隐没在我所不知的地方,
因为,谁有那么敏锐和矫健,
能够一直追随歌的行踪?
很久以后,我找到了那支箭,
在一棵橡树上,居然完好无损;
而我发现,那一支歌呢,
也丝毫无缺,留存在朋友的心中。
译者 | 汪剑钊
The Arrow and the Song
By Henry Wadsworth Longfellow
I shot an arrow into the air,
It fell to earth I knew not where;
For so swiftly it flew the sight,
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth I knew not where;
For who has the sight so keen and strong,
That can follow the flight of a song.
Long, long afterwards in an oak,
I found the arrow still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.
- 关于作者 -
亨利·朗费罗(1807-1882),十九世纪著名诗人,他提出诗人的三大任务是“愉悦、鼓舞和教导”。1836年,出版第一部诗集《夜籁》,因奇幻的想象和优美的音韵马上赢得了广泛的诗名。随后,出版有诗集《歌谣及其他》《布吕赫钟楼及其他》《海边与炉边》等多部诗集。1884年,在朗费罗逝世两年以后,他的胸像被安放于英国伦敦西敏寺旁边的诗人角,成为获此殊荣的第一位美国诗人。
永远在一起
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
- 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
- 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
- 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...