240 发简信
IP属地:安大略
  • Phil 试译: 安娜•卡敏斯卡诗四首

    《街道之口》 街道之口沉默,窗户失明, 轨道冰冷的血脉无声地颤抖。 湿漉漉的路面映照着 空中饱含冰雹的铅云。 我妈妈正在医院里死去, 在刺眼的白...

  • 诗歌翻译: 《改变》, 安娜 卡敏斯卡

    《改变》 要改变 要像翻手套一样把自己从里往外翻 要像星球般旋转 要你自己穿过自己 以便每个白天可以穿入夜晚 以便每一个单词奔向真理的另一面 以...

  • Resize,w 360,h 240
    译诗: 史蒂文斯 《莫扎特,1935》

    《莫扎特,1935》 作者: 华莱士 史蒂文斯 诗人,请坐到钢琴前弹奏当下,它的呼呼呼,它的嗦嗦嗦,它的哩呀啦它愤嫉的狂笑 如果他们扔石头到屋顶...

  • Resize,w 360,h 240
    试译: 《咖啡馆》亚当扎加耶夫斯基

    《咖啡馆》 柏林 这陌生城市的咖啡馆有一个法国作家的 名字。我在座位上读《火山下》, 现在没那么热心了。是疗伤的时候, 我想。我大概会成为...

  • Resize,w 360,h 240
    译诗: 亚当扎加耶夫斯基《卢森堡花园》

    卢森堡花园一 翻译 Phil 巴黎的公寓无畏风或想像 —它们是结实的镇纸物件,是梦想的对立面。 白色的船在河上飞驰,满载着众人吸引河岸附近人们的...

  • Resize,w 360,h 240
    "把痛苦转化为艺术": 试译安娜•卡敏斯卡诗三首

    《我不知道一天如何飞逝》 我不知道一天如何飞逝 我不知道一生如何飞逝 并且用一个词作为结束 就像冰封的湖泊 冬天过去,雪融化 太阳出来并照见了 ...

  • Resize,w 360,h 240
    譯詩: 《早安我大地上空的太陽》---2017年格里芬诗歌奖作品选译(一)

    《早安我大地上空的太陽》 作者: 阿仆特拉提夫.拉比 翻譯:Phil 早安我大地上空的太陽 今天還活着這感覺真好 如此多的光 如此多的光環繞著我...

  • 译诗: 《如何致敬此地》

    如何致敬此地 作者 : 朱丽娅•哈特维格翻译: Phil 一段铭文宣称分开太平洋与大西洋的陆地就在此处 发源于此地的某河流一定想破了头它应该属于...

  • Resize,w 360,h 240
    边走边学 (三)

    公园的远处木栅栏围起的那块地方,是专门供狗狗玩耍的地方,我戏称之为 " Dog's Playground "。 正式的名称是 Off-leash...