老外超爱说的工作英语300句

老外超爱说的工作英语300句

序言

试想一下,如果你是外企的新进职员,如果你经常和老外谈生意,如果你即将到国外出差……在工作中不能用英语和老外交流怎么行?

你可能学了很长时间英语,却只会说Hello,然后便没了下句,因为沟通的障碍耽误了工作,甚至可能丢掉大订单。

很多上班族恶补英语口语时,都会陷入这样的误区,认为学到的口语材料越多,口语就会越好。勤能补拙这个道理固然没错,但它却忽略了掌握英语口语的关键——交流。

对于老外来说,工作中有很多话是每天都挂在嘴边的,就像中国人工作时常说“你的项目进行得怎么样了”“我今天又要加班了”等等。如果了解老外常说的话,跟他们打交道时,必定会更加得心应手。本书为读者带来老外最爱说的300句工作常用口语,让你轻松学到最有用的口语,从而能更好地与老外交流,工作效率自然能够提高。

本书精心的设计、合理的编排,全力增强上班族的英语学习力!

  • 老外超爱口语句,搞定基本对话力。本书脉络清晰,选取老外超爱说的工作口语300句,比如,在开会时同意某个同事的观点,就可以说I couldn’t agree more.“我完全同意。”又比如,领导分配任务,作为下属,你就可以回答I’ll do that.“我会照办的。”这些最具代表性的口语句子,可以帮助读者有的放矢地学习工作中的常用英语,集中搞定最基本的口语句子。
  • 口语句用法解析,加深句子理解力。在一些正式的商务场合,遣词造句很有讲究,还有一些固定说法需要掌握。比如,谈判双方最终达成协议,就可以说It’s a deal!“成交!”又比如,为了得到第一手信息,希望对方“有事情随时通知我”,就可以说Keep me informed. 基于职场英语的这些特点,本书特别设置“洋话播报”板块,目的就是让读者对工作场合中的这些知识有所了解,在此基础上加深对句子的理解。
  • 经典对话大放送,提高句子运用力。对经常和老外打交道的上班族来说,掌握和实际工作联系紧密的知识尤为重要。因此,每个口语句下面都配有“对话放送”,给出两组职场中的典型对话,提供真实场景,让读者了解句子的使用场景,同时掌握句子的用法。
  • 相关句子大拓展,加强英语竞争力。本书还列举出口语句的相关拓展句,比如同义句、同类句等内容,让上班族能够掌握更多的口语句子,口中的英语不再单一乏味,从而轻松提高职场竞争力。
  • 很多上班族因为工作忙碌,希望在学习英文的道路上寻找捷径,其实,学习英文不是一朝一夕的事,只有多读书、多积累、多与同事交流,尤其在学习英文口语时,更应该从最实用、简单、基础的句子入手,把口语学习融入到工作中去,让学习英语成为自己真正感兴趣的事情,才能在不知不觉中提高英语水平。

希望本书能够让读者学到实在的知识,也能引起读者的学习兴趣,帮助读者找到好学好用的方法,让大家脱口说出老外超爱说的口语!

目录

  • I’m an office worker. 我是一个上班族。
  • I have a typical 9 to 5 job. 我通常上午九点上班,下午五点下班。
  • Don’t forget to punch in and out. 上下班都要记得打卡。
  • How is your project going? 你的项目进行得怎么样了?
  • I can handle it myself. 我会自己想办法的。
  • Give it a try! 试一下吧!
  • Which side are you on? 你支持哪一边?
  • I’m pressed for time. 我时间紧迫。
  • Do you have any questions? 你们有什么问题吗?
  • You can do it! 你可以的!
  • I couldn’t agree more. 我完全同意。
  • I’ll do my best. 我尽力而为。
  • Things happen. 常有的事。
  • I think so. 我想是吧。
  • I can’t take it anymore! 我再也受不了了!
  • Cheer up! 振作起来!
  • He got a pay raise. 他加薪了。
  • We have to work together. 我们要一起努力工作。
  • I’m a workaholic. 我是个工作狂。
  • You shouldn’t work so hard. 你不必工作得这么累。
  • Is everything OK? 一切还好吗?
  • We will contact you within one week. 我们会在一周之内通知你。
  • I’m looking forward to it. 我很期待。
  • I don’t understand what you say. 我不明白你说什么。
  • Do something! 想点办法吧!
  • I’ll do that. 我会照办。
  • Let’s figure things out together. 我们一起来想想办法吧。
  • Let me check my schedule. 让我看看我的日程安排。
  • Can you make it on Saturday? 可以改到星期六吗?
  • I can’t get along well with him. 我跟他合不来。

正文

  • I’m an office worker. 我是一个上班族。
    • 洋话播报:中文里有“上班族”的说法,老外也有类似的表达,比如,表达“我是一个上班族”时,他们会这样说:I’m an office worker。office worker即“办公室里工作的人”,其实就是我们所说的“上班族”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: What do you do? 你是做什么工作的?
        • B: I’m an office worker. 我是一个上班族。
      • 实战二:
        • A: Hi, nice to meet you here. 嗨,很高兴在这儿见到你。
        • B: Hello, nice to meet you too. 你好,我也很高兴见到你。
        • A: What do you do for a living? 你是干哪一行的?
        • B: I’m an editor. I’m an office worker. 我是一个编辑。我是一个上班族。
        • A: So am I. 我也是。
    • 补充包
      • I’m an ordinary office worker. 我是一个普通的上班族。
      • I’m a salary man. 我是一个上班族。
      • I do office work. 我是一个上班族。
  • I have a typical 9 to 5 job. 我通常上午九点上班,下午五点下班。
    • 洋话播报:上班族一般都是“朝九晚五”的工作,大多数上班族都会说“我通常上午九点上班,下午五点下班”, 当老外在描述自己的工作时间时,经常简单说成,I have a typical 9 to 5 job。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: How many hours do you usually work one day?你一天通常要工作几个小时?
        • B: I have a typical 9 to 5 job. 我通常上午九点上班,下午五点下班。
      • 实战二:
        • A: Do you have time to travel with me? 你有时间跟我旅行吗?
        • B: Sorry, I’m an office worker. I have a typical 9 to 5 job. 对不起,我是一个上班族。我通常上午九点上班,下午五点下班。
    • 补充包
      • My job is a nine-to-five one. 我的工作时间是朝九晚五。
      • Our office hours are from 9 a.m. to 5 p.m. 公司的工作时间是上午九点到下午五点。
      • I work a little longer than nine to five most days. 多数时候,我的工作时间都超过朝九晚五的范围。
  • Don’t forget to punch in and out. 上下班都要记得打卡。
    • 洋话播报:大多数公司都会有一些与考勤相关的制度,“上下班打卡”就是记录考勤的一种形式,老外常用punch in and out来表示“上下班打卡”。通常在新员工入职的时候,行政部门在说明公司制度时,都会提到这一点,Don’t forget to punch in and out. 上下班都要记得打卡。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Don’t forget to punch in and out. 上下班都要记得打卡。
        • B: I won’t. 我不会忘的。
      • 实战二:
        • A: That’s all I’m telling you about the business in the office. 在办公室里的事情我都告诉你了。
        • B: Thank you very much. 非常感谢。
        • A: If you have any problem, don’t hesitate to ask me anytime. 如果你有什么问题,随时问我。
        • B: I will. 我会的。
        • A: Oh, I almost forget to remind you. Don’t forget to punch in and out. 哦,差点忘了提醒你,上下班都要记得打卡。
        • B: OK. Thank you so much. 好的,真是非常感谢。
    • 补充包
      • Don’t forget to clock in. 不要忘记打卡。
      • Don’t forget to clock in and clock out. 不要忘了上下班打卡。
      • Did you punch in? (上班时)打出勤卡了吗?
      • Did you punch out? (下班时)打出勤卡了吗?
  • How is your project going? 你的项目进行得怎么样了?
    • 洋话播报:工作中,项目进度是经理经常关注的一个问题,老外会如何询问项目进展情况呢?他们通常会说,How is your project going?你的项目进行得怎么样了?How is... going?这个句型常用来询问某件事情进展得如何。如果进展得非常顺利的话,就可以说That goes well.
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: How is your project going? 你的项目进行得怎么样了?
        • B: Everything goes well. 一切进展顺利。
      • 实战二:
        • A: George, how is your project going? 乔治,你的项目进行得怎么样了?
        • B: It’s coming along well, but a little delayed. 进展不错,但时间上有点拖延。
        • A: Can you finish it on time? 能按时完成吗?
        • B: I will try my best. And I think there’s no problem. 我会尽力,我想没什么问题。
        • A: OK. 那就好。
    • 补充包
      • How are things going? 事情进行得如何?
      • How are things at work? 工作进行得怎么样了?
      • That went well. 进行得很顺利。
  • I can handle it myself. 我会自己想办法的。
    • 洋话播报:遇到难题要怎么办?同事提供的建议或意见都不可行,只能自己想办法来解决这个难题,在向同事表明自己会想办法时,老外常会说,I can handle it myself. 其中handle就表示“处理”,所以handle it oneself的意思就是“自己解决问题”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: I can handle it myself. 我会自己想办法的。
        • B: I believe you. 我相信你。
      • 实战二:
        • A: Can you settle it? 你能搞定吗?
        • B: I can handle it myself. 我会自己想办法的。
        • A: But I think teamwork would be better. 但我认为团队协作会更好。
        • B: Everyone has urgent matter to deal with. 每个人都有要紧的事情要处理。
        • A: I see. 我知道了。
    • 补充包
      • I can take care of it myself. 我会自己想办法的。
      • I can figure it out myself. 我会自己想办法的。
      • I’ll do something about it. 我会想办法的。
  • Give it a try! 试一下吧!
    • 洋话播报:工作中碰到难题不要轻易放弃,凡事都要尝试一下,不尝试怎么会知道自己是否可以做到呢?在对同事或朋友进行鼓励的时候,我们常说:“试一下吧!”老外在表达此意时,就会说Give it a try! try在这里用作名词,表示“尝试”,它还可以用作动词,所以也可以这么说,Just try it!
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: This is the new product. Give it a try! 这是新产品,试一下吧。
        • B: OK. 好的。
      • 实战二:
        • A: Wow, what a fabulous idea! 哇,这个想法棒极了!
        • B: But I’m afraid it is difficult to carry out. 但我恐怕这个实施起来很难。
        • A: Give it a try! I’m always complaining that I couldn’t find the right way. But now your idea will work out the problem. 试一下吧!我一直在抱怨找不到正确的方法,但现在你的这个方法可以解决问题。
        • B: Oh, really? 哦,真的吗?
        • A: Yes, of course. 是的,当然。
    • 补充包
      • Try and do it. 你试试看。
      • Have another try. 再试一遍。
      • Give it another try. 再试一遍。
      • I’ll go for it. 我大胆试一试。
  • Which side are you on? 你支持哪一边?
    • 洋话播报:会上和同事就某个项目或提议进行讨论的时候,每个人都会持有自己的观点,这时你可能就会被问到,Which side are you on? 意思就是“你支持哪一边”,以此来询问你的意见、观点。单词side表示的就是“一方”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Tom, which side are you on? 汤姆,你支持哪一边?
        • B: I’m on your side. 我支持你。
      • 实战二:
        • A: Whether Nick should be allowed to continue doing this or not is really a problem. There seem to be two sides regarding the argument. 尼克是否应该被允许继续做下去确实是个问题。关于这个争论好像出现了两派。
        • B: Yeah, I see. 是的,我知道了。
        • A: Which side are you on? 你支持哪一边?
        • B: I maintain a neutral position. Do you have any suggestions? 我保持中立。你有什么建议吗?
        • A: Well, I think we should ask him to show us the possible result now. 嗯,我想我们应该现在就让他给出可能的结果。
        • B: Sounds reasonable. 有道理。
    • 补充包
      • Who are you rooting for? 你支持哪一方?
      • Which side do you support? 你支持哪一方?
      • I’m on your side. 我是站在你这边的。
  • I’m pressed for time. 我时间紧迫。
    • 洋话播报:遇到时间非常紧迫的情况,该如何表达呢?我们可能会说“时间有限”,而老外常说,I’m pressed for time. 其中be pressed for time是固定搭配,意思是“时间紧迫”。另外,这句话也表示“我的时间安排得很紧”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Hurry up. I’m pressed for time. 快点,我时间紧迫。
        • B: Let’s go. 我们走吧。
      • 实战二:
        • A: Kelly, do you work overtime today? 凯利,今天要加班吗?
        • B: Yes, the plan must be worked out today. I’m pressed for time. 是的,这个计划今天必须做出来,我时间紧迫。
    • 补充包
      • My schedule is tight. 我时间安排得很紧。
      • I’m really busy now. 我现在真的很忙。
      • There’s no time left. 没有时间了。
  • Do you have any questions? 你们有什么问题吗?
    • 洋话播报:会议结束之前,主持会议的人通常都会询问大家是否还有需要讨论的问题,老外在遇到这种状况时,会说,Do you have any questions? 意思是“你们有什么问题吗”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Do you have any questions? 你们有什么问题吗?
        • B: No. 没有了。
      • 实战二:
        • A: Well, you really have perfect work experience. 嗯,你确实有很好的工作经验。
        • B: Thank you. 谢谢。
        • A: You might just be the person we’ve been looking for. Do you have any questions? 你或许正是我们一直寻找的那个人。你有什么问题吗?
    • 补充包
      • Any other business? 还有什么问题吗?
      • Are there any final questions? 最后还有什么问题吗?
  • You can do it! 你可以的!
    • 洋话播报:身边的同事在做某件事情时信心不足,觉得自己不能胜任,老外要是看到了这种情况,通常都会给同事加油打气说,You can do it! 这句话常用来鼓励别人,给别人信心,可以翻译成“你可以的”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Tony, I believe you. You can do it! 托尼,我相信你,你可以的。
        • B: Thanks for your encouragement. 谢谢你的鼓励。
      • 实战二:
        • A: Come on. Though we face some technical problems, I believe everyone here can solve them. 加油!尽管我们面临一些技术上的问题,我相信这里的每个人,你们能解决这些问题。
        • B: Let’s speak out: you can do it! 让我们大声说出:你可以的!
    • 补充包
      • You’ll make it! 你可以的!
      • You’re going to be fine. 你会做好的。
      • It’s going to be all right. 会好起来的。
  • I couldn’t agree more. 我完全同意。
    • 洋话播报:工作中经常会遇到表达意见的时候,比如,同事在会议上提出某项提议时,可能会问你的看法,如果你同意的话,就可以说,I agree. “我同意。”如果想要表达的程度再强烈一些,老外就会说,I couldn’t agree more. 字面意思是“我不能再多同意了”,也就是“我完全同意”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: How about you? 你是怎么想的?
        • B: I couldn’t agree more. 我完全同意。
      • 实战二:
        • A: How to promote the new product? 如何推广新产品呢?
        • B: I think we should invest more money in marketing. What’s your idea, Jack? 我想我们应该在营销上进行更多的投资。杰克,你认为呢?
        • C: I don’t agree. It needs too much fund. Meanwhile, we’d better hold the old customers first. 我不这样认为,这需要太多的资金。同时,我们最好先抓住老顾客。
        • A: Yes. I couldn’t agree more. 是的,我完全同意。
    • 补充包
      • I’m all for it. 我完全同意。
      • I quite agree. 我完全同意。
      • I agree completely. 我完全同意。
  • I’ll do my best. 我尽力而为。
    • 洋话播报:在即将要执行某项任务的时候,上司总会询问“能不能办到”“能不能完成”等问题,在向上司表决心的时候,我们总会说,“我会尽力而为”或“我会尽我最大的努力”。老外在表达此意时,会说I’ll do my best. 短语do one’s best的意思就是“尽某人最大的努力”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Do you think you can do it? 你认为你可以吗?
        • B: I’ll do my best. 我尽力而为。
      • 实战二:
        • A: I want to congratulate you on the complete success of A project. You really did a good job. 恭喜你的A项目取得圆满成功,你的工作真的做得很出色。
        • B: Thank you, Jane. I appreciate it. It was a very interesting project. I really enjoyed working on it. Unfortunately, I must mention that, from what I’ve seen so far, the B project doesn’t go well. Is there any problem I can help with? 谢谢,简。我很感激。这个项目很有意思,我很喜欢干。不过,我不得不指出,根据我所了解的情况来看,B项目进展得不太顺利。有什么我可以帮忙的吗?
        • A: Not really. I’ll get it back on track. I’m sorry. I think I jumped the gun. 不用,我会让它马上步入正轨。很抱歉,我想是我太仓促了。
        • B: I’m sure you can deal with it. 我相信你能处理得很好。
        • A: I’ll do my best. 我会尽力的。
    • 补充包
      • I’ll try my best. 我尽力而为。
      • I did all I could do. 我已经尽了最大的努力了。
      • That’s all I can do. 我已经尽了最大的努力了。
  • Things happen. 常有的事。
    • 洋话播报:同事由于失误而使项目难以继续进行,情绪非常低落,和他共事的你该如何鼓励他呢?“不要把它放在心上”“我们再接再厉”“常有的事”都是我们常说的安慰别人的话,老外在表达“常有的事”的意思时,就会说,Things happen. 意思就是“这种事情经常会发生,不必太在意了”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: I’m crazy. 我疯了。
        • B: Don’t worry. Things happen. 别担心,常有的事。
      • 实战二:
        • A: Why did Tony go mad? 托尼为什么发飙?
        • B: Things happen. 常有的事。
    • 补充包
      • It happens! 常有的事!
      • It happens to everyone. 这种事谁都会遇到。
      • It’s a common mistake. 这是常见的错误。
  • I think so. 我想是吧。
    • 洋话播报:工作中有时对待某个问题不能做出肯定的回答,这时,老外最常说的就是I think so. 意思是“我想是吧”。这句话也有“我这样认为”的意思,I don’t think so表示“我不这样认为”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Do you think we can finish the task on time? 你认为我们能按时完成任务吗?
        • B: I think so. 我想是吧。
      • 实战二:
        • A: Good morning. What’s wrong with you? 早上好。怎么了?
        • B: I don’t feel very well. I’m very tired all day. 我感觉不舒服。我整天都感到很累。
        • A: Let me see. You have got a cold. 我看看。你感冒了。
        • B: Can you tell me how I got a cold? 能告诉我我是怎么感冒的吗?
        • A: Maybe you overworked. 或许你太过度工作了。
        • B: I think so. I have too much work to do every day. 我想是吧,我每天都有太多的工作要做。
    • 补充包
      • I believe so. 我想是吧。
      • I suppose so. 我想是吧。
      • So they say. 我想是吧。
  • I can’t take it anymore! 我再也受不了了!
    • 洋话播报:工作中会有忍受不了的情况,比如,忍受不了工作的压力,忍受不了客户的无理取闹,忍受不了上司的苛刻要求。在忍无可忍的时候,老外通常会说,I can’t take it anymore! 意思就是“我再也受不了了”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: I can’t take it anymore! I quit. 我再也受不了了!我不干了。
        • B: Don’t be so rash. 别这么鲁莽。
      • 实战二:
        • A: George, I think we’d better do the task separately. 乔治,我想我们最好各自分开做这个工作吧。
        • B: Why? 为什么呢?
        • A: I can’t take it anymore! You always consider yourself in the right. 我再也受不了了!你太自以为是了。
    • 补充包
      • I have had it! 我再也无法忍受了!
      • I can’t bear it anymore. 我再也无法忍受了。
      • I can’t stand it any longer. 我再也无法忍受了。
      • I can’t put up with it any longer! 我再也无法忍受了!
      • This is the last straw. 我已经忍无可忍了。
  • Cheer up! 振作起来!
    • 洋话播报:工作中彼此鼓励,大家会干得更起劲,老外们在鼓舞士气的时候,常会用到Cheer up! 意思就是“振作起来”。Cheer可单独使用,即Cheers!表示“干杯”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Cheer up, everybody! 大家都振作起来!
        • B: OK. Come on. 好的,加油。
      • 实战二:
        • A: Why do you look so tired? 你为什么看起来很累?
        • B: I’m too tired to lift my spirits. 我太累了,振作不起精神来。
        • A: What’s the matter? 怎么了?
        • B: I lost the job again! 我的工作又没了。
        • A: Cheer up! You will soon find a better job. 振作起来!你很快就会找到一份更好的工作。
    • 补充包
      • Come on! 打起精神来!
      • Pull yourself together! 重新振作起来!
      • Go on. You can do it! 接着干,你能行!
  • He got a pay raise. 他加薪了。
    • 洋话播报:职场里的升职加薪是很常见的事情,如果你的工作做得很出色,成绩显著,那么加薪自然就是理所当然的事,老外常常会用短语get a raise来表示某人“加薪”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: He got a pay raise. 他加薪了。
        • B: He deserves it. 这是他应得的。
      • 实战二:
        • A: It’s said that he got a pay raise. 据说他加薪了。
        • B: Really? I can’t believe it. 真的吗?我真不敢相信。
        • A: Me either. I can’t find out any good performance in his work. 我也是,我没发现他在工作中有任何好的表现。
    • 补充包
      • I’m supposed to get a raise. 我应该涨工资。
      • Please give me a raise. 请给我涨工资。
      • When will you give me a raise? 您什么时候给我涨工资?
  • We have to work together. 我们要一起努力工作。
    • 洋话播报:工作中非常注重团队合作,很多事情需要大家的努力来共同完成,老外在鼓舞同事们团结合作时,常常会说,We have to work together. 意思就是“我们要一起努力工作”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: We have to work together. 我们要一起努力工作。
        • B: Happy to work with you. 很高兴和你一起共事。
      • 实战二:
        • A: Now we have a new task. It’s a challenge for us. 现在我们有了新任务,这对我们来说是个挑战。
        • B: I like challenge actually. 事实上我很喜欢挑战。
        • A: And it also needs teamwork as usual. 而且像以往一样需要团队协作。
        • C: No problem. We have to work together. 没问题,我们要一起努力工作。
    • 补充包
      • We must be a team. 我们要拧成一股绳。
      • We must function as one mind and one body. 我们要拧成一股绳。
      • We have to cooperate with each other. 我们必须相互协助。
  • I’m a workaholic. 我是个工作狂。
    • 洋话播报:有一些员工工作十分卖力,甚至达到了疯狂的地步,我们常常会称其为“工作狂”,老外用workaholic表示“工作狂”,这个单词是work“工作”和alcoholic“酗酒者”的混合词,所以在表示“我是个工作狂”的意思时,就可以说I’m a workaholic.
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: I’m a workaholic. 我是个工作狂。
        • B: Absolutely. 绝对是。
      • 实战二:
        • A: Are you a workaholic? 你是个工作狂吗?
        • B: No, I seldom work overtime. How about you? 不是,我很少加班。你呢?
        • A: I’m a workaholic. I always work at home. 我是个工作狂,我总是在家工作。
    • 补充包
      • You should work harder. 你应该更加努力工作。
      • He’s a hard worker. 他是个努力工作的人。
      • You’re overworking. 你超负荷工作了。
  • You shouldn’t work so hard. 你不必工作得这么累。
    • 洋话播报:看到身边的同事工作十分辛苦,每天都在加班,这时你可以劝同事说,“你不必工作得这么累。”老外经常说You shouldn’t work so hard. 短语work hard表示“努力工作”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: You shouldn’t work so hard. 你不必工作得这么累。
        • B: I need to support my family. 我需要养家。
      • 实战二:
        • A: Why are you so tired? 你为什么这么累?
        • B: I worked overtime recently. 我最近加班了。
        • A: You shouldn’t work so hard. You know, work will never be done. 你不必工作得这么累。你知道,工作永远都做不完。
    • 补充包
      • You had better work less. 你最好少工作些。
      • Whatever you do, don’t work so hard. 无论你做什么,不要工作得那么辛苦。
      • If I were you, I’d work less. 如果我是你,我会少工作些。
  • Is everything OK? 一切还好吗?
    • 洋话播报:同事的电脑出了问题,老外在这种情况下,会这样询问同事:Is everything OK? 意思就是“一切还好吗”,在问清楚情况之后,就可以针对情况,看自己是否能为同事提供帮助了。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Is everything OK? 一切还好吗?
        • B: It’s fine! Thank you! 很好!谢谢!
      • 实战二:
        • A: This is Tony, calling from Shanghai. We’re at the fair. 我是托尼,从上海打来的。我们在展会上。
        • B: Oh, hello, Tony. Is everything OK? 哦,你好,托尼。一切还好吗?
    • 补充包
      • Are you okay there? 一切还好吗?
      • Are you alright? 你那里还好吗?
      • Is everything all right? 一切还好吗?
  • We will contact you within one week. 我们会在一周之内通知你。
    • 洋话播报:应聘者在面试结束之前一般会询问面试官什么时候能收到回复,即When can you give me your final decision? 这时,很可能会听到面试官说,We will contact you within one week. 意思就是“我们会在一周之内通知你”,这里的contact表示“联系”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: That’s all. We will contact you within one week. 好了,我们会在一周之内通知你。
        • B: Thank you. 谢谢。
      • 实战二:
        • A: Do you have any questions? 你还有什么问题吗?
        • B: Yes, I have the last one: how soon could I know the result? 我有最后一个问题:什么时候可以知道结果?
        • A: We will contact you within one week. 我们会在一周之内通知你。
    • 补充包
      • We’ll notify you of our final decision within three days. 我们会在三天内通知你我们的决定。
      • We’ll let you know the result within four days. 四天之内我们就会让你知道结果的。
      • We’ll get in touch with you by the end of this week. 我们会在这周末之前联系你的。
  • I’m looking forward to it. 我很期待。
    • 洋话播报:无论是在商务信函还是在日常交流中,“我很期待”是很常用的一句话,老外在表达此意时,就会说I’m looking forward to it. 短语look forward to sth.表示“期待……”,to的后面要接动名词或名词。比如,在信函中,经常会提到“我期待着您的回复”,这句话用英语表示就是:I’m looking forward to your reply.
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: What’s the result? I’m looking forward to it. 结果是什么呢?我很期待。
        • B: So is everyone here. 这里的每个人都这样想。
      • 实战二:
        • A: Tom, I’ll have a barbecue at my house at the weekend. Would you like to come? 汤姆,我周末请大伙儿来我家烤肉。你要不要来呀?
        • B: Sure. 当然。
        • A: Great! Come anytime after seven o’clock. 太好了!七点钟过后,什么时间都成。
        • B: Sounds great! Do I need to bring anything? 好极了!你要我带点什么来吗?
        • A: Nope. 不用了。
        • B: Fine. 好的。
        • A: I’m glad you can come. 很高兴你能来。
        • B: Thanks for your invitation. I’m looking forward to it. 谢谢你的邀请,我很期待。
    • 补充包
      • We look forward to your favorable reply. 我们恭候佳音。
      • We look forward to hearing from you soon. 我们盼望着不久能收到您的来信。
      • I am looking forward to your visit next week. 我期待着你下周来访。
  • I don’t understand what you say. 我不明白你说什么。
    • 洋话播报:与同事讨论问题时,并不是对方所说的每一句话你都能理解,如果遇到了不能理解对方的情况时,老外会怎样表达呢?他们通常会很直接地说:I don’t understand what you say. 意思就是“我不明白你在说什么”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: I don’t understand what you say. 我不明白你说什么。
        • B: Don’t play dumb. 别装傻。
      • 实战二:
        • A: It appears that there are some troubles in the transportation. Who’s in charge of it? 好像运输中出了一些问题,谁负责的?
        • B: I don’t know. 我不清楚。
        • A: Sam? 萨姆?
        • C: What? I don’t understand what you say. 什么?我不明白你说什么。
        • A: It’s your duty, isn’t it? 这是你的职责,对吧?
      • 补充包
        • I didn’t catch your meaning. 我不明白你的意思。
        • I can’t see what you mean. 我不明白你的意思。
        • I’m confused. 我有点迷惑。
        • I don’t understand what you’re trying to say. 我不知道你想要说什么。
  • Do something! 想点办法吧!
    • 洋话播报:遇到自己无法解决却又十分紧急的难题时,可以向同事寻求帮助,在让同事帮忙想办法时,老外常会说Do something!
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Do something! 想点办法吧!
        • B: Let’s have a brainstorming. 让我们一起讨论一下吧。
      • 实战二:
        • A: I just got my paycheck. There was about five hundred yuan missing. 我刚拿到我的薪水支票,大概少了五百元。
        • B: This is exaggerating. He’s using every excuse to dock our pay. 这真的是太夸张了,他用一堆借口扣我们的薪水。
        • A: Yeah, do something. 是啊,想点办法吧。
        • B: Maybe we can write a letter to the general manager and tell him what happened. 或许我们可以给总经理写一封信,告诉他发生了什么。
        • A: Good idea. 好主意。
    • 补充包
      • Please do something about it. 请想点儿办法吧!
      • You’ve got to do something. 你一定要想办法。
      • We should do something about it. 我们应该做点什么。
  • I’ll do that. 我会照办。
    • 洋话播报:通常情况下,上司吩咐的事情我们都会照办,在向上司表明自己会照办时,老外经常会说I’ll do that. 我会那样做的。此外,如果认为上司吩咐的事情自己没有办法完成的话,就可以说I can’t do that. 意思是“我做不了”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Don’t worry. I’ll do that. 放心,我会照办。
        • B: OK. 好。
      • 实战二:
        • A: Lily, did you attend the meeting yesterday afternoon? 莉莉,你参加昨天下午的会议了吗?
        • B: Yeah. We discussed the new project. 是的,我们讨论了那个新项目。
        • A: Oh, what a pity! I shouldn’t have missed that meeting, but I had to meet a client at that time. What else did you talk about? 哦,真是太可惜了!我不应该错过那个会议的,但我那时得会见一个客户。你们还讨论什么了?
        • B: We also talked about the current projects and something about hiring another worker. That’s all. 我们还讨论了现在进行的项目以及关于招聘一名新员工的事情,就是这些了。
        • A: Well, write a report about what you discussed during that meeting and give me this afternoon. 好的,写一份关于这次会议所讨论问题的报告,下午给我。
        • B: OK. I’ll do that. 好的,我会照办。
    • 补充包
      • I’ll do whatever you say. 我听你的。
      • You’re the boss. 听你的。
      • I can’t do that. 我做不了。
  • Let’s figure things out together. 我们一起来想想办法吧。
    • 洋话播报:工作中遇到难解决的问题时,可以一起想办法,毕竟团队的力量是强大的,老外在呼吁大家一起来解决问题的时候,通常会说Let’s figure things out together. 意思就是“我们一起来想想办法吧”。其中短语figure out表示“解决”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Let’s figure things out together. 我们一起来想想办法吧。
        • B: Yes. Many heads are better than one. 是啊,三个臭皮匠,顶个诸葛亮。
      • 实战二:
        • A: Let’s figure things out together. 我们一起来想想办法吧。
        • B: I think our logo should be red. Red is more eye-catching. 我认为我们的标识应该用红色,红色更加抢眼。
        • C: I think blue is more attractive and soothing. 我还是认为蓝色更加吸引人,而且更加柔和。
        • A: How about blending them? 混合起来怎么样?
        • B: Great idea. 好主意。
    • 补充包
      • Let’s finish it somehow. 我们总得想办法完成。
      • Let’s all get together and act as one. 我们拧成一股绳地去干。
      • Let’s work together as a team. 我们拧成一股绳地去干。
  • Let me check my schedule. 让我看看我的日程安排。
    • 洋话播报:客户想和你预约,对于平日里工作比较多的你来说,首先要确定一下自己的日程安排,才能和对方商定约见的时间。老外在表示“让我看看我的日程安排”时,常说Let me check my schedule,其中check表示“查看”,schedule指“日程安排表”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: How about meeting next Monday? 下周一见面怎么样?
        • B: Let me check my schedule. 让我看看我的日程安排。
      • 实战二:
        • A: Mary, can you spare me several minutes this afternoon? 玛丽,今天下午我可以占用你一些时间吗?
        • B: Let me check my schedule. 让我看看我的日程安排。
    • 补充包
      • Let me confirm my schedule. 让我看看我的日程安排。
      • What’s on the schedule for today? 今天有哪些日程安排?
      • This is the schedule for tomorrow. 这是明天的日程安排。
  • Can you make it on Saturday? 可以改到星期六吗?
    • 洋话播报:在跟客户预约时,对方那天恰巧没有时间,他可能会提出更改时间,这时老外通常会说,Can we make it another day? 我们能改天吗?所以想商定好具体时间的话,如“可以改到星期六”,就可以这样表示:Can you make it on Saturday?
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: Can you make it on Saturday? I have an urgent matter to deal with. 可以改到星期六吗?我有件急事要处理。
        • B: No problem. 没问题。
      • 实战二:
        • A: Nancy, I think I’m too busy to meet you today. 南希,我想今天太忙了,无法跟你见面。
        • B: So what time is convenient for you? 那你什么时候方便?
        • A: Can you make it on Saturday? 可以改到星期六吗?
        • B: OK. I’ll call you beforehand. 好,我会提前给你打个电话。
    • 补充包
      • Could we plan it for another day, such as Saturday? 我们能不能再找一天,比如星期六?
      • Let’s do it on Saturday. 咱们改到星期六吧。
      • Some other time. 再找其他时间吧。
  • I can’t get along well with him. 我跟他合不来。
    • 洋话播报:同事间相处是一门学问,老外在表达“与人相处”的时候,常会用get along with sb.这个短语,有的人能与人相处得很好,就是get along well with sb.,而和某人合不来,可以说I can’t get along well with him. 表示“我跟他合不来”。
    • 对话放送
      • 实战一:
        • A: I can’t get along well with him. 我跟他合不来。
        • B: He is really a strange man. 他确实是个古怪的人。
      • 实战二:
        • A: Do you get along well with your new colleagues?你和新同事相处得怎么样?
        • B: Pretty well except Nick. 除了尼克,都很好。
        • A: What’s wrong? 怎么了?
        • B: He’s so weird that he seldom says a word in the office. I can’t get along well with him. 他很古怪,在办公室里很少说话,我跟他合不来。
    • 补充包
      • I am on hard terms with him. 我跟他合不来。
      • I don’t get along well with her. 我跟她合不来。
      • I get along well with him. 我和他合得来。

推荐阅读更多精彩内容