20190824 spell

1. 这是个什么词?

词:spell

英英释义:a period of a particular kind of activity, weather, illness etc, usually a short period

例句:He has been going through a bad spell lately.

2. 为什么选这个词?

“spell”除了动词“拼写”的意思外,还有个常见、好用的意思:“一小段时间、一阵子”。我们可以用它来替换 a short period of time,让表达更简洁、更地道。

需要注意的是,虽然 spell 本身有短时间的意思,但它前面也可以用 short 或 brief 来修饰。这个词在《经济学人》中出现的频次非常高,值得我们掌握,自如地用在口语和写作中。下面我们通过几个例子掌握它的用法。

如果某个人最近运气很糟糕,做什么事情什么事情不顺,我们就可以说:

He has been going through a bad spell lately.

我们经常会说隐隐作痛,比如不是连续的头晕,而是一阵一阵的,就可以说:

Unaccustomed to train rides, she suffers from dizzy spells.

前段时间天气太热,很多人非常受不了,可以说:

People have found it hard to cope with the hot spells.

下面来看《经济学人》中的几个例子:

1)Under Mr Juncker’s new rules, this cooling-off period has been extended to two years for commissioners and three for the president. This is still a short spell by the standards of some countries.

2)Charles Handy has been through a lot of challenges in a long career as a manager at Royal Dutch Shell, an oil giant, followed by a spell in academia and acclaim as a business writer championing more flexible, less hierarchical organisations.

3)Floods, storms and cold spells also carry a climatic fingerprint. When Hurricane Harvey hit America in August 2017, it stalled over Texas, delivering huge quantities of rain, which caused heavy flooding and more than 80 deaths.

4)Not only does he expect to get through the current dry spell—Chennai’s worst since 2004—he also insists that, for the city, water scarcity will soon be a thing of the past.

3. 怎样学会使用这个词?

1)翻译下面的句子:

这几个小学生因为饥饿,感到阵阵头晕。

Hungary, the pupils begin having dizzy spells.

(参考翻译:The pupils begin having dizzy spells from hungry. 或 Hungry, the pupils begin having dizzy spells.)

2)结合自己的生活、学习、工作、兴趣等,想象在什么语境下会用到这个表达。先简要描述这个场景,再造句。

例子: 他蹲得时间太久了以至于站起来时感到一阵头晕。

场景:He squatted so long that he suffered from dizzy spells when standing up.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,569评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,499评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,271评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,087评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,474评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,670评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,911评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,636评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,397评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,607评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,093评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,418评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,074评论 3 237
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,092评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,865评论 0 196
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,726评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,627评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容