"我把这个新闻拿给我妈看,她说明天再收拾你....."


1998年,美国一个反体罚组织—有效管教中心(Center For Effective Discipline)发起名为国际不打小孩日的活动,将每年的4月30日定为国际不打小孩日(International SpankOut Day),它的口号:请你试试看,至少在今天不要打小孩,或者你将会发现,今天过后的每一天,你都不需要打小孩了。


What is SpankOut Day?

SpankOut Day USA was initiated in 1998 to give widespread attention to the need to end corporal punishment of children and to promote non-violent ways of teaching children appropriate behavior.


corporal punishment


表示“体罚”,英文解释为“Corporal punishment is the punishment of people by hitting them.举个🌰:

Corporal punishment in public schools is forbidden. 

体罚在公立学校是被禁止的。


spank


作动词,表示“ 用手打 (小孩的) 屁股”,英文解释为“If someone spanks a child, they punish them by hitting them on the bottom several times with their hand.”举个🌰:

When I used to do that when I was a kid, my mom would spank me.

我小时候做那种事时,我妈妈总是打我的屁股。


EPOCH-USA (End Physical Punishment of Children) sponsors SpankOut Day USA on April 30th of each year.
All parents, guardians, and caregivers are encouraged to refrain from hitting children on this day, and to seek alternative methods of discipline through programs available in community agencies, churches  and schools.


refrain from


1)表示“忍住;克制”,英文解释为“If you refrain from doing something, you deliberately do not do it.”举个🌰:

He refrained from making any comment. 

他忍住了没做任何评论。


2)补充:refrain还可以作名词表示“副歌;一再重复的话”,如:a refrain from an old song 一首老歌的副歌,举个🌰:

Her constant refrain is that she doesn't have a life. 

她总是不断重复的一句话就是她生活得很无聊。


EPOCH-USA is a program of the Center for Effective Discipline and part of an international effort to end corporal punishment of children through education and legal reform.

 

下面,我们看看南华早报(South China Morning Post)去年的一则关于暴力虐待儿童的报道。


Abuse of children younger than 3 years old soars in Hong Kong

South China Morning Post

The number of child abuse cases in Hong Kong involving infants aged two or below has more than doubled in recent years, and the abusers were younger too, according to the latest report from the government's Social Welfare Department.


infant


相信大家对这个词并不陌生,这里想跟大家分享它的另一个意思,作形容词表示“初期的”,英文解释为“An infant organization or system is new and has not developed very much.”举个🌰:

The infant company was based in Hangzhou. 

这家初创的公司总部设在杭州。


A total of 947 cases – a high since 2013 – were recorded in last year's annual study, which also revealed that abuse targeting children aged two or younger shot up from 92 cases in 2015 to 222 last year.


shoot up


1)表示“猛增”,近义词为rocket,英文解释为“to increase very quickly and suddenly”举个🌰:

Demand for water has shot up by 50% over the last 15 years.

过去15年来,水的需求量猛增了50%。


2)还有一个比较有趣的意思,可以表示“(儿童)迅速长高,蹿个儿”,英文解释为“If a child shoots up, he or she grows taller very quickly and suddenly”,举个🌰:

I can't believe this is Kangkang – he's shot up since we last saw him!

想不到这就是康康,我们上次见到他之后,他长这么高了!


This age group made up 23 per cent of the 2017 cases – the highest percentage of all age groups.
The pattern was a marked change from the one in 2015 and 2016, when most cases involved youngsters between the ages of 12 and 14.


marked


表示“明显的”,英文解释为“A marked change or difference is very obvious and easily noticed”举个🌰:

The patient showed a marked improvement in her condition after changing medication.

换药治疗后病人的病情明显好转。


More than three-quarters of the abused children aged two or younger suffered neglect defined as a lack of attention to the child's basic needs that could endanger or impair health or development. Examples included failure to provide necessary food, clothing or medical treatment.
Lee Yu-po, service manager at protection group Against Child Abuse, said families with infants aged three or younger were more prone to abuse because of the pressures of taking care of a newborn.


neglect


此处作名词,表示“忽略;忽视;未被重视;疏于照管”,英文解释为“the fact of not giving enough care or attention to sth/sb; the state of not receiving enough care or attention举个🌰:

The law imposes penalties for the neglect of children.

法律对疏于照管儿童有处罚措施。


impair


表示“损害;削弱,损伤”,英文解释为“If something impairs something such as an ability or the way something works, it damages it or makes it worse.”举个🌰:

The illness had impaired his ability to think and concentrate.

这种疾病损害了他的思维能力和注意力。


prone


表示“易于(受某事物影响或做某事)的”,英文解释为“To be prone to something, usually something bad, means to have a tendency to be affected by it or to do it.”举个🌰:

For all her experience as a television reporter, she was still prone to camera nerves. 

尽管有丰富的做电视记者的经验,她仍然倾向于在镜头前紧张。


However, the spike in cases involving youngsters under three could also be caused by greater awareness and a higher rate of reporting, Lee said.


spike


1)此处作名词表示“(数量或比率的)激增”,英文解释为“a sudden large increase in the number or rate of something”,如“利率大幅上调”就可以说a spike in interest rates。


2)spike还可以作动词表示“激增”,英文解释为“If the number or rate of something spikes, it increases quickly and by a large amount”,举个🌰:

New TV orders have spiked in the last two years.

新装电视订单在过去两年里激增。


- END -


「才思汇:持续行动第五年,LR是怎么做到的?」

LearnAndRecord

2015年2月8日

2019年4月30日

第1543天

每天持续行动学外语


©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,117评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,328评论 1 293
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,839评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,007评论 0 206
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,384评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,629评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,880评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,593评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,313评论 1 243
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,575评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,066评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,392评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,052评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,082评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,844评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,662评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,575评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容