Day 18 | Daily Note | The Gay Genius

ARREST AND TRIA 逮捕与审判 | Chapter 14
2017年12月21日, 星期四

He wrote on that day in his journal an entry typical of his whimsy, describing his friendship with Yuko, which is the courtesy name of Wen Tung.

在查字典的时候正好在entry的一个释义下,了解到关于“词目”与“词条”的区分:

a.b.二者都可以用entry表达

正好也看到headword在以上情况也意为词目。


下面这段话无论是文言还是英语,都非常的有意思。可以看到两个插科打诨,正直得可爱的文人,将艺术视若珍宝,对彼此心有戚戚又嘴不饶人。精神世界的丰富在生活细部动情流露:

When Yuko started to paint bamboos, he did not think highly of it himself, but people from all places came with their silks and crowded his doorstep to beg for his paintings. Yuko was quite annoyed and, throwing the silks to the floor, said angrily, "I am going to cut these up and have them made into stockings."
“吾将以为袜。”
When Yuko returned from Yangchow [modern Yangshien in Shensi] and I was at Suchow, he wrote to me, "Recently I have been telling scholars that my school of bamboo painting in ink has moved over to Suchow, and that collectors should all go there. I am sure all the material for stockings will come to you now."
“近语士大夫,吾墨竹一派近在彭城,可往求之。袜材当苹于子矣。”
He added two lines in postscript saying that he wished to paint a bamboo grove ten thousand feet high on a piece of Goose Valley silk.
“拟将一段鹅帮绢,扫取寒梢万尺长。”
I said to him that for painting a bamboo grove ten thousand feet high one would require two hundred and fifty pieces of silk, and that I knew he was tired of painting but only wanted to get the silk.
“与可村长万尺,当用绢二百五十匹,知公倦与笔砚,愿得此绢而已。”
Yuko could not reply and only said that I was talking nonsense, and there were no bamboo groves ten thousand feet high anyway.
I replied in a poem with the two lines "There are bamboos ten thousand feet high, when you look at their shadows cast by the moonlight."
“世间亦有千寻月,竹落庭空影许长。”
Yuko laughed and said, "Su always knows how to argue, but if I had two hundred and fifty pieces of silk I would buy a farm in the country and retire."
“苏子辩则辩矣,然二百五十匹吾将买田而归老焉。”
He gave me this painting of the Valley of Yuntang [tall bamboos], and said to me, "This painting is only several feet high, but the bamboos appear to be ten thousand feet in height…"
“此竹数尺耳,而有万尺之势。”

被好友苏东坡肆意流淌、夸张而不失恰当的文思噎住,只能道“吾言妄矣”——英文的表达是 was talking nonsense 。字典中对 talk nonsense 有这么几个口语的例子:

  • Nonsense / Don't talk nonsense! 一派胡言/别胡说!
  • You're talking nonsense! 你胡说八道!
  • Don't talk nonsense! 废话少说!

nonsense 在书中几次出现,包括本章的句子,正好能选出三个,逐一对应柯林斯对 nonsense 释义的前三条:

(以上关于nonsense的三个例句分别选自第14、6、3章)


这一章涉及乌台诗案。乌台诗案在变法到改制的转折关头发生。案件先由监察御史告发,后在御史台狱受审。“乌台”即御史台;因官署内遍植柏树,又称“柏台”;柏树上常有乌鸦栖息筑巢,乃称“乌台”。

作者在记叙的前后一以贯之的是苏东坡旷达通彻的性格表现,对文字诗词、对家庭亲友,对自己的未来与生死,苏东坡都有种一笑了之的坦然。读至最揪心处,也被其有关鸮鸟乌鸦的掌故,龙泉丹菊的譬喻所拍案叫绝。

和这样的人相处,特别“真”,特别可爱,一定特别舒服也特别愉快。

独鹤不须惊夜旦,群乌未可辨雌雄。

以上。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,015评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,262评论 1 292
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,727评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,986评论 0 205
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,363评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,610评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,871评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,582评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,297评论 1 242
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,551评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,053评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,385评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,035评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,079评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,841评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,648评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,550评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容