【双语】【考研英语】6月英语热词汇总

务实合作practical cooperation​​​​

广泛的伙伴关系extensive partnerships​​​​

全球经济治理global economic governance​​​​

全球新一轮科技革命和产业变革the latest global

scientific and technological and industrial revolutions​​​​

免费WiFi覆盖free Wi-Fi coverage​​​​

健全激励机制和容错纠错机制,给干事者鼓劲,为担当者撑腰。

We will improve mechanisms that give incentives

and allow for and address mistakes so as to support those who are dedicated to

their work and stand behind those who live up to their responsibilities.​​​​

县级政府要建立基本生活保障协调机制,切实做好托底工作,使困难群众心里有温暖、生活有奔头。

County-level governments must put in placecoordination mechanisms for meeting people's most basic needs. They must makesure there is a social cushion in place, letting those in real need feelsupport is there and see hope up ahead.

民生是为政之要,必须时刻放在心头、扛在肩上。

The wellbeing of the people is at the center of

governance; it must be always on our minds and the responsibility for it must

never leave our shoulders.​​​​

对偷排、造假的,必须严厉打击;对执法不力、姑息纵容的,必须严肃追究;对空气质量恶化、应对不力的,必须严格问责——治理雾霾人人有责,贵在行动、成在坚持。

Illegal dischargers and fraud will be severelypenalized. Officials who do a poor job in enforcing the law, knowingly allowenvironmental violations, or respond inadequately to worsening air quality willbe fully held accountable. Tackling smog is down to every last one of us, andsuccess depends on action and commitment.

要大力弘扬工匠精神,厚植工匠文化,恪尽职业操守,崇尚精益求精,培育众多“中国工匠”,打造更多享誉世界的“中国品牌”,推动中国经济发展进入质量时代。

We will promote workmanship and foster a cultureof workmanship where workers have a strong work ethic and tirelessly seekimprovement. We will see great numbers of Chinese workers exemplify workmanshipand more Chinese brands enjoy international recognition. We will usher in anera of quality for economic development in China.

统筹城市地上地下建设,启动消除城区重点易涝区段三年行动,推进海绵城市建设,使城市既有“面子”、更有“里子”。

We will promote coordinated urban developmentabove and below the ground. A three-year initiative will be launched to remove therisk of flooding in highly vulnerable urban areas; and further progress will bemade in the development of sponge cities. All these efforts will make ourcities more attractive and function better.

政府要带头讲诚信,决不能随意改变约定,决不能“新官不理旧账”。

Government must take the lead in acting in good

faith and must never arbitrarily change agreements, and new officials must not

disavow obligations undertaken by their predecessors.​​​​

持续推进国有企业瘦身健体、提质增效,抓紧剥离办社会职能,解决历史遗留问题。

We will do more to make SOEs leaner andhealthier, and perform better; and we will redouble efforts to relieve SOEs oftheir obligations to operate social programs and help them resolve otherlongstanding issues.

使市场在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用,必须深化简政放权、放管结合、优化服务改革。

To enable the market to play the decisive rolein resource allocation and to give better play to the role of government, wemust deepen reforms to streamline government administration, delegate morepowers, and improve regulation and service.

切实落实脱贫攻坚责任制,实施最严格的评估考核,严肃查处假脱贫、“被脱贫”、数字脱贫,确保脱贫得到群众认可、经得起历史检验。

The system for ensuring responsibility forpoverty elimination will be effectively enforced, the strictest possibleevaluations and assessments of poverty alleviation will be carried out, andstern measures will be taken to address deception, falsification, and themanipulation of numbers in poverty elimination work. We must see that theresults of our poverty elimination earn the approval of our people and standthe test of time.

我们要咬定青山不放松,持之以恒为群众办实事、解难事,促进社会公平正义,把发展硬道理更多体现在增进人民福祉上。

We must make dedicated efforts to deliverservices to the people, resolve the difficulties they face, promote socialequity and justice, and demonstrate that development does better people'slives.

这是一个化蛹成蝶的转型升级过程,既充满希望又伴随阵痛,既非常紧迫又艰巨复杂。

Like the struggle from chrysalis to butterfly,

this process of transformation and upgrading is filled with promise but also

accompanied by great pain; it is urgent, formidable and complicated.​​​​

各级政府要坚持过紧日子,中央部门要带头,一律按不低于5%的幅度压减一般性支出,决不允许增加“三公”经费,挤出更多资金用于减税降费,坚守节用裕民的正道。

Governments at all levels should tighten theirbelts, and central government departments should take the lead by cutting noless than 5 percent of their general expenditures. No increase in spending onofficial overseas visits, official vehicles, or official hospitality ispermitted; and we will squeeze out more funds to cover cuts in taxes and fees.We will keep government spending low and enrich our people.

我国发展处在爬坡过坎的关键阶段,经济运行存在不少突出矛盾和问题。

China is at a crucial and challenging stage in

its own development endeavors, and there are many salient challenges and

problems in the economy.​​​​

推进“一带一路”建设,与沿线国家加强战略对接、务实合作。

As we pushed ahead with the Belt and Road

Initiative, we worked to increase complementarity between the development

strategies of, and practical cooperation between China and other countries

along the routes.​​​​

去年宏观调控面临多难抉择,我们坚持不搞“大水漫灌”式强刺激,而是依靠改革创新来稳增长、调结构、防风险,在区间调控基础上,加强定向调控、相机调控。

Last year, we faced difficult choices inconducting macro-level regulation, but we stood firm in not adopting strongstimulus policies that would have had an economy-wide impact, and strivedinstead to maintain steady growth, adjust the structure, and guard againstrisks through reform and innovation. We strengthened targeted and well-timedregulation on the basis of range-based regulation.

中国人民有勇气、有智慧、有能力战胜任何艰难险阻,中国经济有潜力、有韧性、有优势,中国的发展前景一定会更好。

The Chinese people have the courage, ingenuity,and ability to overcome any difficulty or hardship. The Chinese economypossesses potential, resilience, and strengths, so we can be sure there is evenbetter development ahead for China.

建立大使级外交关系establish

diplomatic relations at ambassadorial level​​​​

氮氧化物nitrogen oxide​​​​

挥发性有机物Volatile Organic Compounds (VOC)​​​​

悬浮议会hung parliament​​​​

争夺市场份额wrestle for market share​​​​

科技巨头tech behemoths​​​​

证照分离separate operating permits and business

licenses​​​​

新型城镇化a new type of urbanization​​​​

医养结合combine medical and elderly care services​​​​

免疫缺陷immune deficiency​​​​

解决"最后一公里"问题solve the "last mile" problem​​​​

浮动汇率体系floating exchange rate system​​​​

车模car show model​​​​

安全漏洞security breaches​​​​

深度学习方法deep learning method​​​​

多证合一merge different forms of certification

required of businesses into one certificate​​​​高速铁路high-speed rail​​​​

推动大众创业,万众创新encourage people to

start their own businesses and to make innovations​​​​

碳中和carbon neutrality​​​​

光学图像optical image​​​​

短信诈骗SMS fraud​​​​

新能源汽车new energy vehicles​​​​

自动驾驶技术autonomous driving technology​​​​

市场经济地位market economy status​​​​

“逆全球化”思潮anti-globalization sentiment​​​​

人类文明的宝贵遗产great heritage of

human civilization​​​​

可燃冰combustible ice​​​​

反腐剧anti-corruption TV series​​​​

政治互信political trust​​​​

反恐行动anti-terrorist operation​​​​

�3�90��

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,835评论 4 364
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,598评论 1 295
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,569评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,159评论 0 213
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,533评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,710评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,923评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,674评论 0 203
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,421评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,622评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,115评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,428评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,114评论 3 238
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,097评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,875评论 0 197
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,753评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,649评论 2 271

推荐阅读更多精彩内容

  • **2014真题Directions:Read the following text. Choose the be...
    又是夜半惊坐起阅读 8,592评论 0 23
  • 想一想,昨晚的梦是那么。。。那么奇怪,光怪陆离?梦到的主角人物竟然是至少十几年没见过的小学同学,还有两个小时候特别...
    不可休阅读 337评论 0 2
  • 七夕还没到,一早就猝不及防强行被喂了一波狗粮,还是原来的配方,还是熟悉的味道。 “土豆,你看这个巧克力看起来好棒啊...
    土_豆_粉阅读 603评论 16 17
  • 与有趣的人在一起,可饮风霜,可温喉。 我有一位室友,大三开始住在一起。我称呼她为黑哥。除去缺点,也是个很有趣的人。...
    蒋景堂阅读 266评论 0 0