【日语】学五十音图,这才是重点

学五十音图,这才是重点

之前写了两篇日语学习的文章,分别是快速学习法和学习计划的总述性文章。

接下来,关于日语学习,尤其是自学当中可能会掉的坑、需要注意的事项,我会分别写出来分享给大家。

首先,从五十音图的学习开始。

关于五十音图的形式、来源等背景知识,网络上的帖子文章可以说是俯拾即是。大家如果感兴趣,可以自行搜索一下。

今天想和大家交流的是:当你学习五十音图的时候,最应该关注什么?

是它对应的汉字来源?它的间架结构?怎么写出来好看?还是笔顺?

看过我前面两篇文章的朋友可能会说:这个我知道!要达到两个要求嘛!

我承认那两个要求确实很重要,但还不是最重点。

学习五十音图,我们最应该关注的是:发音

更确切地说,我们最应该关注的是:

日语的发音特点和规律。


一、为什么发音特点和规律最重要

1、发音是交流的要素

学习一门语言,归根结底,是要应用的。无论去日本旅游还是和日本客户交流,都脱不开“说”。

而发音好不好,对于交流至关重要。明明表达得很流畅,却因为发音不准让人听不懂,实在遗憾。
如果被别人礼貌地要求“能请您重新说一遍吗?”,也实在是一件很尴尬的事。

记得在日企工作的时候,一次社长来我们这边视察。
我和一位同时进入公司的小姑娘坐在相邻的座位。
由于刚进公司不久,社长也知道她没有日语基础,就用英语问她:“Which is difficult for you?English or Japanese?”

大家知道,日本人的英语发音,大都是一个谜。
于是,社长在我们迷惑的表情里重新问了两遍,最后无奈,只能换了日语,由我翻译给她听。
当时的场景,岂是一个“大写的尴尬”就能充分表达得了的?

而且,对于职场应用的朋友来说,发音会影响别人对你的第一印象。

上大学时,我们的专业课都是应该英语授课的。但是有一门课,由于授课老师的英语发音实在差强人意,他自己也是知道的。于是第二堂课上,老师主动说:

“我的英语发音实在是不太利于理解。本来课程就够难了,我会尽量用汉语给大家讲解的。”

我们学校对老师的学术要求还是很高的,他们平时发英语论文、看英语的专业期刊都没有问题。

但是,听过这位老师蹩脚的发音之后,没有一个同学会评价他“英语好”。

更重要的是,在心理学上有一种“光环效应”,是指当认知者对一个人的某种特征形成好或坏的印象后,他还倾向于据此推论该人其他方面的特征。

所以,你的发音不好,会间接让别人觉得你“不够优秀”。

光环效应

2、发音影响句子含义

有的朋友学日语可能只是为了看动漫、看日剧能摆脱字幕,只要“听”就足够了,难道也需要研究发音吗?

答案是:需要。

首先,日语独特的拗音、长音、促音,都影响着词汇的含义。
例如:

ビール(啤酒)和ビル(高楼),是长音区别了含义;
びよういん(美容院)和びょういん(医院)是拗音区别了含义。

而且在日常化的情境中,人们的连读、略读无一不影响“听”的效果,再加上不送气音和浊音的相似,日语的听解就更难了。如果发音特点和规律不了解,你确定自己听到的还是故事原本的意思吗?

3、日语那么美,怎忍心辜负

记得上第一节日语选修课的时候,老师就说:以发音来看,日语是世界第二美的语言(法语第一)。

刚学日语没多久时,在YY语音的日语交流频道里,一位姐姐朗读了一段文章。由于当时赞叹的感觉太强烈,时隔六年,我还记得那段文章标题是《プール》,内容是作者在游泳池邂逅以前的同学,发生的一些对话。

而那些想要学唱日语歌的朋友,如果发音不标准,很可能一首好歌就毁在了你的口中。

如果用动物来比喻,日语就像一只在树丛溪水间跳跃的梅花鹿,轻巧、灵动;
而你,忍心把它变成一头在山林里横冲直撞的野猪吗?!

日语像轻灵的梅花鹿

二、日语发音的注意事项

1、口型和发音位置

总体来说,日语的发音口型偏小,发音位置靠前。

所以,在练习发音的时候,面部表情一定要“矜持”,不要用力过猛。

我们中国人学日语,容易发音出问题的分别有:

  • 两段:う段和え段;
  • 一行:ら行;
  • 一个音:ふ。

A、う段:
这一段和汉语里的发音是不一样的。前面说过,日语的发音口型普遍比较“矜持”,所以在读う段的时候,嘴巴是不能撅起来的。
请大家在练习的时候时刻提醒自己:要矜持!要矜持!别随便向人家噘嘴索吻!

如果う段像汉语一样发音的话,后果是灾难性的。
最显著的一个例子,就是在日语里称呼男生,常常用“XX君”的说法。
比如:夏目君(なつめくん)、佐助君(さすけくん)
如果发音不好,就变成了“夏目昆”、“佐助昆”……

有的朋友会说:罗马音不就是kun吗?有什么不对?
读う段高高撅起嘴巴就是不对!
大家如果感兴趣可以去听听动漫、日剧里的发音,再和汉语中的“昆”比较一下,差别巨大。

巨大到什么程度呢?

我有一个同样热爱动漫的朋友,有一次和我讨论剧情,心血来潮模仿了一下“XX君”的日语发音。
当然,由于她完全没接触过五十音图,发的是“XX昆”。
然后她立刻闭上了嘴,并且再也没有尝试过这个发音。

那么,如何纠正自己噘嘴的习惯呢?
尝试一下:
①把嘴巴闭上;
②放松下巴,让嘴巴微微张开;
③保持嘴唇别动,从喉咙里向外哼出う音。

纠正了噘嘴的习惯之后,大家可以不必严苛地要求自己嘴唇一点都不撅起来。
只要不像汉语里的“屋”一样夸张,微微的撅是可以的。

B、え段
え段的发音,和英语音标里的小口[e]比较相近。

这个发音,只要听过音频,应该不会发成汉语拼音“aoe”的e,要注意的是也不是汉语拼音里的ei。
相比于ei,日语里的え要显得更高兴一些,嘴角向两侧拉得更开,并且微微上翘。

容易出问题的,是え段和拨音ん连读的时候。
请大家千万不要将罗马音用汉语拼音的方式去拼读哟!

这样做的后果,依然是很惨重的。
比如,我们有的时候会说别人“真是个奇怪的人啊~”。
日语是:変(hen)な人(hito)だなー

如果按照汉语拼音的读法,就是“恨な人だなー"
听到别人这么读,我心里也是挺“恨”的——
明明很好听的语言,怎么就读成了这个样子呢?

不仅是え段和拨音连读的情况,以下原则普遍适用于日语发音的学习:
将前一个音和后一个音平滑过渡,不要试图用汉语拼音的拼读去发音!

C、ら行
ら行和汉语的“la li lu le lo”虽然听起来区别不大,但还是有所不同的。

从语音学上来说,ら行的辅音属于“闪音”,也叫“弹音”。舌头要在略微卷起后往下齿龈“拍打”一下,暂时成阻后释放,气流直接从中部出来。
而汉语中的 l 则称为“边音”,气流从舌两侧流过,不从中部流过。

听起来很抽象,要怎么理解呢?我们从 r 的名称“闪音”、“弹音”来理解即可。
闪音,自然指的是停留时间短;
弹音,指的是“弹动”的动作。

将舌尖想象成皮球

发音时,不妨将自己的舌尖想象成一个皮球,在上齿龈弹动一下,一触即分,同时送气。
而汉语的 l,舌头的动作不像是“弹动”,而是相对慢一些的“抽回”的过程。

再直观一点的感受是:ら行如果发得比较准,说得多了会有点“大舌头”的感觉。

说完了ら行单独的特点,我们再来看一下和它相亲相爱的小伙伴:な行。
作为一个北方人,在区分这两行之间我倒是没有遇到什么问题。
但是对于很多南方的同学来说,这两行的区分就像“牛郎恋刘娘”一样困难。

其实,ら行和な行的区别,就是前者是口腔送气,后者是鼻腔送气
如果依然分不好,那么在说な行假名之前,摆好口型,别急着发音,像练哼鸣一样,先发出一个“嗯—”的鼻音,再接上假名的发音,就会好区分得多了。

D、ふ
这个音的罗马音写作fu,于是误导了很多学习日语的中国人。

在汉语里,我们在发 f 的时候,上齿会咬在下唇内侧。
但是在日语发音里,是没有这个动作的。如果按照汉语里“唇齿相依”的发音方法,可就错了。

ふ的发音,在教材里的描述是:双唇微开,保持自然,上齿接近下唇,但是不能接触,中间留一缝隙,声带不振动,把无声气流从双唇之间的空隙摩擦送出。

听起来好晕啊,到底什么意思?
其实,只要想象自己面前有一根蜡烛,你要吹灭他,但是嘴巴不要夸张的撅起来,基本就能发得很标准了。
或者可以模仿电视剧里,吸烟的人吐烟圈的动作,大家就会明白了。

吹蜡烛

另外,在发ファ这个拗音的时候也要注意。
这个音一般出现来外来语里,比如英文单词fast,日语就会读成ファスト。
很多人会按照英语一样发音,将上齿接触下唇,但日本人依然是两者不接触的。
所以,发这个音时,我们只要将标准的ふ和あ的音平滑过渡,并压缩在一个节拍里就可以了。

三、那些让日语发音更美的进阶。

1、送气音和不送气音。

如果仔细听教材录音、或者动漫日剧里かたぱ行的发音,可能会发现:听起来有点像它们分别对应的浊音。

这其实就是“送气音”和“不送气音”的差别。
所谓送气音,就是在发音时送出气流;
而不送气音,则是在发音时不送或者少送气流。
从听觉感受上来说,送气音比较重和生硬;不送气音则比较轻和流畅。

那么为什么会有送气音和不送气音呢?
我们知道,日语可以说是世界上语速最快的语言之一了。而为了达到这种语速,除了要通过减小口型来实现之外,就是要轻松发音。
而比较生硬费力的送气音,则不符合“轻松发音”的准则,会拖慢语速。
于是,不送气音就应运而生了。

其实,这种不送气音并不是日语的专属。
如果大家看美剧的时候稍微留意一下,就会发现,英语当中也存在这种“不送气音”的现象。
比如,water这个单词,如果是外国人,他们常常会用类似wader的发音。
这是语言在发展过程中,朝着“说起来更省力”的目标,自然而然形成的结果。

那么,这种不送气音和浊音又有什么区别呢?
总的来说,不送气音和清音、半浊音一样,声带是不震动的;
而浊音发音时,声带则是震动的。

2、が行的美化

在听日语放送的时候,也就是比较正式的节目中,我们有时候会觉得:播音员的が行和我们发得似乎不太一样。

他们的が,有点类似于将“ん”和“あ”压缩在一个节拍里连读发出来的。
其实,这可以称作是“浊音的不送气音”,即声带振动,但不送气或少送气。

但是这种发音,现在日本的很多年轻人都已经不注重了,只在对发音有更高要求的广播、新闻、配音等行业还有所体现。
所以,对于这一点,大家可以根据自己的喜好,选择是否练习。


对于日语的发音说了这么多,最后还是要给大家打打气。

就像很多中国人的普通话也不甚标准一样,日语的发音,也不是日本人就都那么标准的。大家只要多多注意,尽力揣摩纠正就好。

即使是声优,也有发音不那么标准的时候——
比如我的男神,OnoD小野大辅。

小野大辅

他的え段发音,口型总是比别人要大那么一些,有点向汉语拼音的ai靠拢的趋势。
所以,他在动漫当中的配音,辨识度简直太高了——
基本上一开口,从声音就能认出他来;
就算声音变化太大听不出来,一听发音,也能马上认出来。

所以你看,发音有点“小瑕疵”都能做声优呢,而且在粉丝的心里还变成了个人特色。
那么对于自己有那么点不标准的发音,就不要抱有太大压力啦~

请尽最大努力改变自己能改变的,并坦然接受自己无能为力的。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,569评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,499评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,271评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,087评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,474评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,670评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,911评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,636评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,397评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,607评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,093评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,418评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,074评论 3 237
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,092评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,865评论 0 196
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,726评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,627评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,225评论 0 7
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,232评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,897评论 1 2
  • 兵法有云: 实者实之, 虚者虚之。 ——《射雕英雄传》 文丨旧故麻袋 ∨ 现在若是让你回忆迄今为止看过最喜欢的武侠...
    旧故麻袋阅读 7,500评论 3 0
  • 一、鱼汤面 东台鱼汤面的招牌,还都是老式的广告牌,上面大多写着“东台鱼汤面”或是“富安鱼汤面”,说明这家店经营的主...
    清欢杂志社阅读 304评论 0 0