延展|炙烤星巴克–友邻优课新闻2019.01.08

5月29日下午,星巴克关闭全美超过8000家门店,对17万员工进行反种族歧视的相关教育培训,而且星巴克未来的新员工在入职时也会接受此类培训。据报道,此次的短暂停业将会给星巴克带来将近1200万美元的损失,同时这些损失还不包括工资等经营成本。这次大规模的培训起因于一个多月前的种族歧视风波。

4月12日,两名非裔美国男子在费城一家星巴克等朋友时想借用洗手间,店员以他们未消费为由拒绝,而后一名店员报警,警察赶到后以非法入侵为由将二人逮捕。该段视频经社交媒体传播后引起舆论哗然,星巴克被推上种族歧视的风口浪尖。

所以6月初,星巴克发布了一项新的政策,允许没有消费的客人在店里坐着,或者使用店里的设施。随之而来的担心是,这项政策可能会把咖啡店变成无家可归者或吸毒者的避难所。但星巴克澄清说,具有破坏性行为的客人仍会被要求离开。

本篇课程首发于2018年6月6日,选自 The Economist Espresso APP

文本难度:

话题难度:

Taking a roasting: Starbucks

① Doors will close at more than 8,000 of the coffee chain's shops in America this afternoon as employees receive "racial-bias education".

② The training is in response to the arrest of two black men in a store in Philadelphia last month.

③ After being told they couldn't use the toilet without buying anything, they sat at a table.

④ A video of their arrest for trespassing went viral, sparking protests and talk of boycotts.

⑤ The charges were dropped and the men settled—but the roasting continued.

⑥ So earlier this month the company issued a new policy that non-paying customers could sit in their stores and use the facilities; many then worried the policy would turn stores into shelters for the homeless or the drug-addled.

⑦ Last week Starbucks clarified that disruptive guests would still be asked to leave.

⑧ The coffee chain markets itself as a "third place" between home and work; with new places come new conventions and rules.

▍生词好句

roast /rəʊst/: vt. 烤(食物);烘焙(坚果或咖啡豆);严厉地批评;戏谑式地批评,吐槽

bias /ˈbaɪəs/: n. 偏见

in response to: 针对……作出回应

trespass /ˈtrespəs/: vi. 非法闯入

go viral:(视频、言论等)在网络上大肆蔓延/广泛传播

spark /spɑːk/: vt. 导致;引发;激起 n. 火花

boycott /ˈbɔɪkɒt/: n./vt. 抵制

drop the charge (against): 撤销对……的指控

shelter /ˈʃeltər/: n. 庇护所

addle /ˈædəl/: vt. 使人糊涂/神志不清

addled /ˈædəld/: adj. 糊涂的;神志不清的

drug-addled: adj. 嗑药导致神志不清的;吸毒成瘾的

clarify /ˈklærɪfaɪ/: vt. 澄清

disruptive /dɪsˈrʌptɪv/: adj. 引起混乱的;捣乱的

market /ˈmɑːkɪt/: vt. 营销

▍词汇拓展

Comedy Central Roast

The Comedy Central Roasts are a series of annual celebrity roast specials that air on the American television channel Comedy Central. The first official Comedy Central Roast premiered on August 10, 2003.

On average one to two roasts air every year. There are eight to ten people invited who roast each other before finally roasting the title subject of each show. As of 2016, fifteen roasts have aired. Targets of roasts have included actors and comedians.

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 161,780评论 4 369
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 68,424评论 1 305
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 111,397评论 0 254
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,576评论 0 218
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,997评论 3 295
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,945评论 1 224
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 32,107评论 2 317
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,850评论 0 208
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,625评论 1 250
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,804评论 2 253
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,285评论 1 265
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,613评论 3 261
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,291评论 3 242
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,164评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,963评论 0 201
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 36,096评论 2 285
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,886评论 2 278

推荐阅读更多精彩内容