201706013-chapter 9-《pride and prejudice 傲慢与偏见》精读

Chapter 9
The following day brought no improvement in Mrs. Bennet’s mood (心情) .
Mr. Collins also remained in the same state of angry pride. Elizabeth had hoped that his resentment (埋怨) might shorten his visit,but his plans did not appear to have changed in the slightest(丝毫). He had always planned to leave on Saturday, and_ so to Saturday he meant to stay._

  • 【 so he meant to stay to Saturday】倒装句
  • 【remain in the state of sth】 保持在...状态
  • 【not ... in the slightest】一点儿也不

Soon after, a letter was delivered to Miss Bennet from Netherfield. Elizabeth saw her sister’s expression change as she read it, and saw her intently rereading some parts of it.
Jane soon regained (重新恢复到) a look of calm and put the letter away. She tried to join the conversation with her usual cheerfulness,
but Elizabeth felt her sister’s anxiety, and at a glance from Jane followed her upstairs. When they had entered their own room, Jane took out the letter and said:“This is from Caroline Bingley. What it contains has surprised me a good deal.The whole group have left Netherfield by this time, and are on their way to London,and they have no intention of ever coming back again. You will hear what she says.”

  • 【at a glance from sb 】来自某人的一瞥
  • 【 have no intention of doing sth】不打算做某事

“When my brother left us yesterday, he thought that the business which took him to London might be finished in three or four days.
However, we are now certain that it will take much longer, and at the same time believe that he will be in no hurry to leave London again.
We have, therefore, decided to follow him, so that he will not have to spend his free hours alone in a comfortless (不舒适的) hotel.”
“It is obvious from this,” added Jane, “that he will not come back this winter.”
“It is only obvious that Miss Bingley does not want him to.”
“Why would you think that? It must be his own decision. But you do not know everything. I will read you the part that particularly hurts me.”
“Mr. Darcy is impatient to see his sister, and we are eager as well to meet her again.I have never met a woman of such beauty, elegance, and accomplishments as Georgina Darcy, and I feel even greater affection for her when I dare to hope that we might one day become sisters-in-law.
“What do you think of that sentence, my dear Lizzy?” said Jane as she finished it.
“Does it not directly state that Caroline neither expects nor wishes me to be her sister-in-law, and that she believes that her brother has no feelings for me?
Can there be any other opinion on the subject?”
“Yes, there can, because mine is totally different. Will you hear it?”
“Of course.”
“Here it is. Miss Bingley sees that her brother is in love with you, and wants him to marry Miss Darcy.
She follows him to town in hope of keeping him there, and is trying to convince (说服)you that he does not care about you.
But no one who has ever seen the two of you together could doubt that he cares for (like)you very deeply.”
Jane shook her head.
“If we agreed in our opinion of Miss Bingley,” replied Jane, “then I might agree with your interpretation of all this.
But I know that Caroline would never be dishonest with anyone.
All that I can hope in this case is that she is mistaken.
But can I be happy, even hoping for the best, in marrying a man whose sisters and friends all want him to marry someone else?”++Jane很在乎别人的看法++
“You must decide for yourself,” said Elizabeth,
“and ::if you find that the misery of upsetting his two sisters is greater than the happiness of being his wife, I advise you** by all means to refuse him.”::
++如果你认为得罪他的姐妹给你带来的苦恼,远比嫁给他给你带来的幸福要更多,那么我劝你还是务必拒绝他++
“How can you talk in this way?” said Jane, faintly(微弱的) smiling. “You must know that though I would feel terrible that they disapproved, I would not hesitate to accept.”
They agreed that Mrs. Bennet should only hear that the family had left for London, but even this incomplete information gave her a great deal of concern.
After worrying about it a great deal, she comforted herself by saying that Mr. Bingley would be soon back and come for dinner at Longbourn.
The Bennets had made plans to dine with the Lucases,
and during the main part of the day Miss Lucas was kind enough to spend a lot of time listening sympathetically to Mr. Collins.
Elizabeth made sure to thank her, but Charlotte assured (确保) her friend that she was happy to be useful, and that this
was worth the little sacrifice of her time**.

  • '' 【make sure to do】 一定要做某事
  • '' 【be worth the sacrifice of one's time】 需要某人牺牲时间
  • '' 【go farther than…】超过
  • '' 【nothing less than sth】:used to give emphasis to a description(用来强调),完全地,正好地

This was very kind, but Charlotte’s kindness went farther than Elizabeth could imagine.Charlotte’s purpose was nothing less than to prevent Mr. Collins from proposing marriage again to Elizabeth, by encouraging him to propose marriage to herself.
Miss Lucas would have felt almost certain of her plan’s success if Mr. Collins did not plan to leave so very soon.
But here she underestimated (低估) him, because the very next morning he rushed to Lucas Lodge to
swear his love to her
.

  • 【swear his love to her】向她示爱

Miss Lucas saw him from an upstairs window as he walked toward the house, and instantly set out to meet him accidentally in the lane (小巷) .
But she had not dared to hope that he would greet her with so much love and expressiveness.
In as short a time as Mr. Collins’s long speeches would allow(留出,给予;||允许||), Miss Lucas accepted his proposal (提议) of marriage, and everything was settled(定下) between them.

  • 柯林斯的滔滔不绝给予Charlotte考虑(这种大事)的时间(依然很短)

As they entered the house, he eagerly asked her to fix their wedding day and so make him the happiest of men.
Miss Lucas did not care how soon the wedding would occur.Mr. Collins was not in any way a charming (有魅力的) lover,and she had accepted his proposal (婚约) only in order to get a husband who could provide her with a house and enough money to live on.
The consent of Sir William and Lady Lucas was quickly asked for and given,and Lady Lucas started to calculate with great interest how much longer Mr. Bennet might have to live.

  • '' 【ask for consent】征求同意
  • '' 【give consent 】给予同意

On the whole, Charlotte Lucas felt quite pleased with herself: she had got what she wanted.
Mr. Collins was certainly neither intelligent nor pleasant, and his love for her must of course be imaginary.

  • '' 【imaginary】 想象中的(臆想的、虚无缥缈哒)

But still, he would be her husband. Charlotte did not think highly of men, and marriage had always been her only goal.
It might not always bring happiness, but it was the only way in which a well-educated young woman who was not rich could live a secure and prosperous (优越的)life.
She had now obtained this protection, and at the age of twenty-seven, without having ever been pretty, she felt very lucky to have done so.
_What she liked the least about the arrangement _(主语)was the surprise it would give to Elizabeth Bennet, whose friendship she valued beyond that of any other person.
Elizabeth would probably blame her, and it would hurt Charlotte’s feelings to receive such disapproval from her friend.
She decided she would tell Elizabeth the news herself, and therefore instructed Mr. Collins to make no mention to the family about their engagement.

anyway我还是挺喜欢Charlotte的,她是在好朋友拒绝Mr. Collins 之后才主动出击的,本身就不应该被道德审判,她不担心Mr. Collins 对自己好不好,却最担心这件事会对自己的好朋友有影响,她实际是很在意Elizabeth的。她是一个冷静客观的利己主义者,有多少女生能做到这一点?还记得她前面对爱情的看法:I should think her chances of happiness would be the same.It is better to know as little as possible of the defects of the person with whom you are to pass your life.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 162,475评论 4 372
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 68,744评论 2 307
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 112,101评论 0 254
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,732评论 0 221
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 53,141评论 3 297
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 41,049评论 1 226
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 32,188评论 2 320
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,965评论 0 213
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,716评论 1 250
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,867评论 2 254
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,341评论 1 265
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,663评论 3 263
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,376评论 3 244
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,200评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,990评论 0 201
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 36,179评论 2 285
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,979评论 2 279

推荐阅读更多精彩内容