跟着《经济学人》学英语 ▏之五(1)——杰里米•科尔宾:英国最有可能的下一任首相

译者按:《经济学人》杂志向来以其独特的视角,透彻的分析和地道的英语而闻名。每年托福和雅思考试中的很多阅读文章都出自这本杂志。最近一篇上了财经头条的文章《我们正在进入“谈资”比“名牌包”更贵的时代!》中指出,阅读《经济学人》是当今国外新兴的精英阶层“非炫耀性文化消费”的一个标志。跟着《经济学人》学习朴素准确且高逼格的英语,将事半功倍。



本期《跟着<经济学人>学英语》选取本周《经济学人》(2017年9月23日)的社论文章,中英双语对照并讲解生词。因为社论篇幅较长,将分为四篇文章以便阅读。本篇是本周系列的第一篇。译者水平不到之处,欢迎大家批评指点。

本周系列各篇的链接如下:

(1)www.jianshu.com/p/8b87344982d0

(2)www.jianshu.com/p/3860c07fff90

(3)www.jianshu.com/p/52ee1a79ce05

(4)www.jianshu.com/p/295dd211ccb1


Jeremy Corbyn: Britain's most likely next prime minister

Labour is on track to rule Britain. But who rules the Labour Party?

杰里米•科尔宾:英国最有可能的下一任首相

工党即将统治英国,但谁将统治工党?

词组:

on track: 走上正轨,后面可以加 to do。

NOT even Jeremy Corbyn could quite picture himself as leader of the Labour Party when he ran for the job in 2015. After he became leader, few could see him surviving a general election. Now, with the Conservatives' majority freshly wiped out and the prime minister struggling to unite her party around a single vision of Brexit, the unthinkable image of a left-wing firebrand in 10 Downing Street is increasingly plausible. Bookmakers have him as favourite to be Britain's next prime minister. Labour need win only seven seats from the Tories to give Mr Corbyn the chance to form a ruling coalition. He will be received at next week's Labour Party conference as a prime minister in waiting.

2015年,杰里米·科尔宾参加竞选工党领袖的时候,恐怕连他自己也没有想到过自己会当选。在他当选工党领袖之后,也很少有人认为他可以平安度过一次大选。然而现在,保守党的多数政府已经不复存在,现任首相(译者注:特蕾莎·梅)正在为统一保守党内部关于脱欧事宜的不同意见而苦苦挣扎,以前从来没有人想过的由左翼激进人士入主唐宁街十号的画面,看起来越来越有可能了。博彩公司现在给出的赔率看好科尔宾成为下一任英国首相。工党只需要再从保守党手中获得七个议席,科尔宾就有机会组建联合政府执政。在下个星期即将召开的工党大会上,科尔宾俨然已是等待就任的下一任首相。

单词:

survive: 动词,生存,幸存。

brexit: 由Britain中的Br + exit生造出来的词,英国脱欧。

firebrand: 名词,煽动者。

plausible: 形容词,貌似可信的。

vision: 名词,视野,设想,构想。

bookmaker: 名词,博彩公司。

Tory: 名词,保守党,保守党成员,指现任政府。

词组:

wipe out: 消灭,彻底摧毁,垮台。

There are two visions of a future Corbyn government. One, outlined in Labour's election manifesto earlier this year, is a programme that feels dated and left-wing by recent British standards but which would not raise eyebrows in much of western Europe, nor do the country catastrophic harm. The other, which can be pieced together from the recent statements and lifelong beliefs of Mr Corbyn and his inner circle, is a radical agenda that could cause grave and lasting damage to Britain's prosperity and security. The future of the Labour Party—and, quite probably, of the country—depends on which of these visions becomes reality.

关于未来的科尔宾政府,目前看来有两种可能性。第一种,正如工党在今年早些时候的竞选纲领里所描述的,将会是一个以英国现在的标准来看有点过时和偏左翼的政府,然而从整个西欧的状态来看,这样一个政府丝毫不令人惊奇,也不会给国家带来灾难性的伤害。第二种,通过对科尔宾及其核心集团近期发表的一些声明和他们毕生的理想可以拼凑出这个政府的形象,将会施行非常极端的政策,很可能对英国未来的繁荣和安全带来严重且持续性的巨大破坏。工党的未来——非常可能也是整个英国的未来——取决于哪一种可能性将变成现实。

单词:

outline: 动词,概述,概括。也可以作名词,纲要的意思。

manifesto: 名词,纲领,宣言。

catastrophic: 形容词,灾难性的,悲惨的。

prosperity: 名词,繁荣,成功。

词组:

raise eyebrows: 抬眉毛,指吃惊。

inner circle: 核心集团。

(待续。)


译者注:本文译自《经济学人》杂志2017年9月23日的社论。《经济学人》杂志上的所有文章均不署名。

原文链接:

https://www.economist.com/news/leaders/21729431-labour-track-rule-britain-who-rules-labour-party-jeremy-corbyn-britains-most

“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,847评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,208评论 1 292
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,587评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,942评论 0 205
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,332评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,587评论 1 218
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,853评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,568评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,273评论 1 242
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,542评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,033评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,373评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,031评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,073评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,830评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,628评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,537评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容