为什么这4个汉语句子译成英文后是这个样子(2个长难句我详解了)

先上干货,它来自于本人的课堂笔记哈。

✔汉译英:先划掉定语,找出句子主架构(主谓宾+状),然后依照英语排序原则翻译主架构,最后翻译定语和将其贴回原址。

✔英语排序原则:主谓宾方地时,方地时均为状语,方指目的、方式、伴随,修饰动词的状语总共10类,除了前述5类,还有条件让步、原因结果、比较。

接着2个长难句详解,它们同样来自于本人的课堂学习笔记哈,已经分享给许多在做中-英笔译练习的同学了。

本着好东西要多多分享的念头,俺把它捧到你面前了。

第1句:就像这位校长说的一样,(在教学上遇到困难的)老师们总会提倡一些(自己研发的)新的教学方法。


切掉“长得胖的”定语,句子简化成

就像这位校长说的一样,老师们总会提倡一些新的教学方法。

依照英语排序原则拆解中文:

①比较状语从句{as+这位校长+说}+②主句{教师们+提倡+一些新的教学方法+总会(方式状语)}

对照拆解版中文翻译单词形成译文:

As the principal says, the teachers will always advocate some new teaching methods

翻译定语和将其贴回原址:

把被切掉的“胖定语”翻译成对应的定语语块(定语从句):

①在教学上遇到困难的老师们:

先语序(的+主谓宾方地时):老师们的+遇到困难+在教学上

后翻译单词形成译文=the teachers who meet difficulties in their teaching

②他们自己研发的新的教学方法:

先语序(的+主谓宾方地时):教学方法的+他们+研发+依靠自己(方式状语)

后翻译单词形成译文=teaching methods that they develop by themselves

把翻好的“定语从句”放置到其修饰的名词处,形成最终译文:

As the principal says, the teachers who meet difficulties in their teaching will always advocate some new teaching methods that they develop by themselves.

第2句:由于不喜欢这位作家(在1865年之后突然改变)的写作风格,这些演员拒绝在舞台上朗诵(他写给妻子的)诗。


切掉“长得胖的”定语,句子简化成:

由于不喜欢这位作家的写作风格,这些演员拒绝在舞台上朗诵诗。

依照英语排序原则拆解中文:

①原因状语从句{because+他们/这些演员+不喜欢+这位作家的写作风格}+②主句{这些演员+拒绝朗诵+诗+在舞台上}

对照拆解版中文翻译单词形成译文:

Because these actors do not like the style of the writer, they refuse to recite the poems on the stage.

翻译定语和将其贴回原址:

①在1865年之后突然改变的写作风格:

先语序(的+主谓宾方地时):写作风格的+(作家)+突然改变+在1865年之后

后翻译单词形成译文=the style of the writer that suddenly changed after1865

②他写给妻子的诗:

先语序(的+主谓宾方地时):诗的+他+写给+妻子

后翻译单词形成译文=the poems that he wrote for his wife

把翻好的“定语从句”放置到其修饰的名词处,形成最终译文:

Because these actors do not like 【the style 】 of the writer【 which/that 】 suddenly changed after 1865, they refuse to recite the poems that he wrote for his wife on the stage.

(注意这个句子中的the style 与【 which/that …】之间被of the writer隔开了,这叫隔断修饰)

接着贴俺(边城飞燕啦)2月28日那天的中-英笔译练习,欢迎对中-英翻译有感的同学加入本次练习、欢迎爱学习的你对我的2段译文纠错,一起学习、一起成长。

①我们明年6月份会在北京朝阳区某个大楼内的新办事处上班。

第一步:拆解中文,排列出英文语序“主谓宾方地时”,具体到这个句子,“上班”是不及物动词,所以这个句子无宾语。

我们+会上班+{在北京朝阳区某个大楼的新办事处}+明年6月份

第二步:翻译单词形成译文

We will work at the new office in a certain building at Chaoyang District in Beijing in June next year.

②约翰准备在玛丽生日的时候将自己的书献给她作为生日礼物。

第一步:拆解中文,排列出英文语序“主谓宾方地时”,具体到这个句子,谓语后面跟的是双宾语。

Join+准备献+书给玛丽Dedicate a to b+作为生日礼物+在玛丽生日的时候

第二步:翻译单词形成译文

John plans to dedicate his book to Mary as a gift on her birthday.

让学习成为一种习惯!

拆解中文译成英文,即中-英笔译,我喜欢这样的练习,你喜欢吗?爱学习的你是不是也在做这样的练习呢?

我是 ,喜欢英语、在自考英语的同学,关注我@边城飞燕1 一起学习,一起成长。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
禁止转载,如需转载请通过简信或评论联系作者。
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,015评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,262评论 1 292
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,727评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,986评论 0 205
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,363评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,610评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,871评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,582评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,297评论 1 242
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,551评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,053评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,385评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,035评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,079评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,841评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,648评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,550评论 2 270