【英语原著】哈利·波特与魔法石 (48)

‘Who’d be writing to you?’ sneered Uncle Vernon, shaking the letter open with one hand and glancing at it. His face went from red to green faster than a set of traffic lights. And it didn’t stop there. Within seconds it was the greyish white of old porridge.
‘P-P-Petunia!’ he gasped.
Dudley tried to grab the letter to read it, but Uncle Vernon held it high out of his reach. Aunt Petunia took it curiously and read the first line. For a moment it looked as though she might faint. She clutched her throat and made a choking noise.
‘Vernon! Oh my goodness –Vernon!’
They stared at each other, seeming to have forgotten that Harry and Dudley were still in the room. Dudley wasn’t used to being ignored. He gave his father a sharp tap on the head with his Smeltings stick.
‘I want to read that letter,’ he said loudly.
‘I want to read it,’ said Harry furiously, ‘as it’s mine.’
‘Get out, both of you,’ croaked Uncle Vernon, stuffing the letter back inside its envelope.


Rowling, J.K.. Harry Potter and the Philosopher's Stone . Bloomsbury. Kindle Edition.


Knowledge Point

  • ‘Who’d be writing to you?’ sneered Uncle Vernon, shaking the letter open with one hand and glancing at it.
    ⇒ sneer [verb] (UK ​ /snɪər/ US ​ /snɪr/)
    to talk about or look at someone or something in an unkind way that shows you do not respect or approve of him, her, or it

  • His face went from red to green faster than a set of traffic lights. And it didn’t stop there. Within seconds it was the greyish white of old porridge.
    ⇒ His face went from red to green faster than a set of traffic lights.
    这句话应该没有一个生词,描写Uncle Vernon脸从红变绿的速度比红绿灯还要快。赶紧学起来~
    ⇒ greyish [adjective] (UK ​ /ˈɡreɪ.ɪʃ/ US ​ /ˈɡreɪ.ɪʃ/)
    slightly grey in colour
    ⇒ porridge [noun] (UK ​ /ˈpɒr.ɪdʒ/ US ​ /ˈpɔːr.ɪdʒ/) 【参见图片】
    燕麦粥,麦片粥
    a thick, soft food made from oats boiled in milk or water, eaten hot for breakfast


    porridge

-Dudley tried to grab the letter to read it, but Uncle Vernon held it high out of his reach.
⇒ out of one's reach
在某人够不着(地方)

  • Aunt Petunia took it curiously and read the first line. For a moment it looked as though she might faint.
    ⇒ 到底是怎样的一封信,让Petunia看了第一行就差点晕厥过去。

  • She clutched her throat and made a choking noise.
    ⇒ 她紧紧地扼住喉咙,发出一声哽咽的声音。

  • They stared at each other, seeming to have forgotten that Harry and Dudley were still in the room. Dudley wasn’t used to being ignored. He gave his father a sharp tap on the head with his Smeltings stick.
    ⇒ 他们面面相觑,似乎忘记了Harry和Dudley还在房间里。Dudley不习惯被人忽视。他用他的斯梅廷手杖在他父亲的头上狠狠地敲了一下。

  • ‘Get out, both of you,’ croaked Uncle Vernon, stuffing the letter back inside its envelope.
    ⇒ croak [verb] (UK ​ /krəʊk/ US ​ /kroʊk/)
    If someone croaks something, they say it in a low, rough voice.
    ⇒ stuff [verb] (UK ​ /stʌf/ US ​ /stʌf/)
    If you stuff something somewhere, you push it there quickly and roughly.

知识星球——读英语原著
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 161,326评论 4 369
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 68,228评论 1 304
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 110,979评论 0 252
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,489评论 0 217
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,894评论 3 294
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,900评论 1 224
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 32,075评论 2 317
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,803评论 0 205
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,565评论 1 249
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,778评论 2 253
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,255评论 1 265
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,582评论 3 261
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,254评论 3 241
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,151评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,952评论 0 201
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 36,035评论 2 285
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,839评论 2 277

推荐阅读更多精彩内容