【一首情诗引发的脑洞】还能怎么翻译《当你老了》

前段时间简书推出了一个活动,关于几首情诗的翻译,维安看了之后跃跃欲试,虽然自己英语不是很好,六级过了却也不是什么高分,但是愿意在参考原诗翻译的基础上开一下脑洞,挑战一下自己,看看自己是否能够调戏一下文字。

对于一首诗的翻译其实并没有那么简单,一般来说,得做到“信达雅”,但是如今大家对于优美的比喻和深邃的意蕴已觉得索然无味,趣味性和独特性占山为王。那维安试着用一些比较新的方式翻译一首经典的诗歌,讲述一些这个神女无心襄王有梦的故事。

无意冒犯,且向叶芝和毛特冈致敬。


炉边

发如雪

旧卷轻阅

往事忆翩跹

秋水似梦重现

佳人倩影惹流连

众星追逐意在婵娟

趋之若鹜语重意清浅

唯一人怀永结白首之愿

深情不减青春或苍颜

眉眼低垂顾影自怜

悲从中来无断绝

旧情已逝空怨

奈何韶光贱

斯人无缘

匿星间

不见

《百字令》本是曲牌名,全文除去标题刚好一百个字。近人由一字句依次写至十字句,又依次写回一字句,构成了如上形式的百字诗文,也称百字令。这种新版百字令的走红是因为2013年作者胡慧莹根据真实故事创作出来的《百字令微情书》,惊艳无数网友,引得大家竞相模仿。

维安选择这样翻译是因为百字令从形式上相对比较新颖,而且言简意赅,需要字字提炼,对自己也是一个挑战。全诗意译为主,尊重原文,一些意象被舍去,多用比喻和借代,少量用典。首尾为女主人公的主观感受,中段穿插对斯人的回忆。字句虽细致斟酌,仍有遗憾,望指摘不足。


伊人苦岁去,枕雪青卷启。

烛火纷纷扰,旧梦迟迟醒。

梦回芳草泽,倩影城国倾。

秋水空流转,碧月自怜影。

窈窕淑女貌,君子满门庭。

明镜白发悲,求者寂寥星。

斯人愿独往,悲喜共深情。

朝朝花迁落,岁岁人移景。

相思谁人赋,此情无所依

斯人何处寻,山巅昼晨星。

五言诗大家应该比较熟悉,韵律节奏比较明快,念起来也朗朗上口,而且一数,而且言语通俗,多用对仗,叠词,横添韵味。

维安觉得,将一首英文的诗歌翻译成了五言诗,读起来并没有那么违和,是因为在没有太多表达差错的前提下,诗歌承载的情感是大多是相通的,我们的七情六欲,我们的衣食住行,我们的天马行空和观点评议,不管是古诗现代诗,中国的还是外国的,在表达上都难以绕开一些恒久远的话题,比如爱情,比如理想,比如生命。


当你困倦于一次衰老,

白雪便落了下来。


取来书本,

目光划过旧事,

字与字之间火光闪耀。

你在其中取暖。


梦是一场回顾,

你从它的终点细数节拍跳跃。

纵身,

溺毙在眼睛中的星河宇宙。

睫毛是纷飞的芦苇翅膀。


那些人觥筹交错,

酒杯里的你美得像鲜血。

而那个愚笨的探险家,

硬是用情诗做浆,在战火中回溯而上。

划进你眼里的沙漠与海洋,不再离开。


他说“我是你最忠诚的入殓师,任何死去都是我的艺术品。”

虽然他并无权插手你的衰老。


他归隐于帕米尔群星之间,

和那些火焰一样疯狂,

乱了方向的爱。


他并不是自愿离去,

是被虚度的年华亲自为他定罪。

而你并无多余的爱情

将他赦免。


如今你头顶的白雪蔓延到肩头,

悔意,

将你一生流放。

翻译现代诗版纯粹是自嗨的行为,因为这版翻译并不是中规中矩的意思传达,而是维安根据自己对诗的理解,在做着感情的抒情之上自作主张的理性分析加工后的产物。

1889年,二十三岁的叶芝第一次遇见了美丽的女演员毛特冈,毛特不仅美貌非凡,苗条动人,而且她在感受到爱尔兰人民受到英裔欺压的悲惨状况之后,开始同情爱尔兰人民,毅然放弃了都柏林上流社会的社交生活而投身到争取爱尔兰民族独立的运动中来,并且成为领导人之一。叶芝对其的追随和感情是忠贞的近似对神女的爱慕。可是毛特冈一而再再而三地拒绝了多情诗人的求爱。

维安看来,叶芝在一个少女青春年华的时候对她的暮年进行想象,并通过诗中主人公的回忆和惋惜传递一种暗示:且行且珍惜,不要等到暮年时炉边空空回忆,那忠贞的人和难得的爱情却早已离去。

对了,诗的第一句化用的是诗人张枣《镜中》里的一句:“是要想起一生中后悔的事,梅花便落了下来。”因为我很喜欢《镜中》就悄悄用了一句,向张枣先生致敬。


以上就是维安的一些脑洞,平时对于诗歌这种东西研究得不太深,只是兴趣使然。通过这次翻译也发现对于一件事物的多角度探寻其实是很有趣味的。文字就是一个任人打扮的小姑娘,我把小姑娘打扮漂亮了,自己也开心。

如有纰漏,望指摘,如有不同见解,请评论(私信),阅读愉快:-D

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 160,165评论 4 364
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,720评论 1 298
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,849评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,245评论 0 213
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,596评论 3 288
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,747评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,977评论 2 315
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,708评论 0 204
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,448评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,657评论 2 249
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,141评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,493评论 3 258
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,153评论 3 238
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,108评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,890评论 0 198
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,799评论 2 277
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,685评论 2 272

推荐阅读更多精彩内容