如何两周快速突破Natti翻译考试

这篇文章不仅仅针对Natti考试,凡是掌握了这种思维方式的人,从此看到的世界就完全不同。
Naati证书是澳大利亚翻译机构认可的翻译资格证书,分为口译和笔译,我参加的是其中的三级笔译。

先说下我的Naati日程表:
7月份报名之后就回国了

8月中旬回到悉尼后零零散散上过四五节课

9月份全力准备其他考试, 月底参加了一次Naati模考

10月份考试前上过两三节课

10月19号考试一次通过

前前后后加起来出勤率不足30%,翻译的文章大概有二三十篇,实质上真正学习的时间加起来十几天,即通过了现在及格率逐渐下降的Naati考试。


看到这里你可能会觉得文章有些标题党,慢慢看下去,也许你可以在这篇文章中找到我短时间内通过Naati考试及两年内以均分80+完成悉尼大学三年大学学业的答案

当然说这些并不是想炫耀什么,同时我从未认为现在的基础学科甚至包括大学是需要比拼智商的。与之相比,对待学习,正确的思维方式及学习方法更为重要。

首先说明一下对所有目标都适用的正确思维方式:

第一,客观评价任务本身,不要盲目相信身边人的意见。我在学Naati时,身边有很多人考试没通过,他们告诉我考试很难,至少要学五六个月。当听到别人说类似的话时,我们需要有自己的判断力:是这个考试确实很难还是他们没有找到学习方法? 如果确实很难,如何付出更多努力来尽快通过这场考试;如果别人没找到学习方法,那么这个任务到底要考察的是什么,如何花费最少的精力找到它的关键点? 对于以上问题的答案,是通过和已经完成了这个任务的人(考过的同学)获得建议,或者职位更高的人(老师)获得反馈,并经过自己的分析最终找到的。

对于任何目标皆是如此,咨询别人意见时要有选择性的听取,不要让一些负面消息影响到自己。另外在任务开始前需要对自己的能力和任务的内容有个客观的判断,这样才能找到正确方法,高效完成。

其次,尽快完成任务,不要被固定的制度限制了自己的思维。时间永远是自己的,只有在最短的时间内把任务完成了,才能够省下时间做其他事情。比如我的Naati正常考试时间是12月份,如果按照这个安排,现在的我还在准备考试,而不是现在自由自在的环澳。同样,如果按照大学三年学业的安排,我今年中旬才刚大学毕业,而不是已经尝试了自己创业和完成了一学期的研究生课程。

对自己的要求高一点,只有把时间缩短才能提高效率,只有逼自己一把才知道自己能力有多强。

也许就是这两个思维可以让我的经历比许多同龄人丰富很多。我相信不仅仅是针对Naati考试,凡是掌握了这种思维方式的人,从此看到的世界就完全不同。


下面再说下我的Natti学习过程及备考建议:

Naati学校一周两天课,讲六篇文章,不同时间入学的同学混在一起上课。上了两周后我发现,上课讲的文章比较笼统,较少对同学个人错误的反馈。而英汉翻译是没有固定标准的,每个人的问题和弱项并不相同,如果只在学校被动听课效率较低。

所以,我设计了适合自己的学习计划:先上几节课了解下课程特点,然后下课和老师交流获得单独反馈,知道自己哪部分需要提高后,根据自己的问题,自学翻译技巧和语法。考试前再去上几节课,应用自己学习的技巧,和老师交流检验学习成果。这样下来,考试时便比较得心应手了。

下面给打算考Naati的同学一些具体的建议吧,可以根据个人情况酌情修改:

善于总结:Naati学校的课程设置并不完全科学,比如没有总介绍课,以至于很多同学不知道从何学起,甚至不知道电子词典如何使用。所以不要只依赖学校,刚上课时最好自己了解下课程,包括翻译分为哪些句式,每种句式如何应对,电子辞典如何使用等等。

电子辞典:直到模考前我才发现里面有个多辞典功能,而自从知道这个功能后我的单词翻译准确性提升了很多。老版本的辞典在这个功能上反应较慢,建议买个版本新的,这样能为自己节省出很多精力。

翻译技巧:句式总结及技巧可以看下翻译专业书籍,里面都总结的比较全。我看的是龚学众编著的《英汉翻译一本通》,里面讲了很多英汉两种语言特点的对比。只有对这两种语言的区别了解了,才知道翻译时要注意些什么。另外这本书也包括了很多长难句的翻译技巧以及如何拆分句子等等。我是用了两天看完这本书的,个人认为这种书就要短时间内读完,这样才更容易找到语感和规律。

提升语法:长难句学的不好的同学需要把语法补一下,我开始也没了解到语法对翻译的重要性,感觉句子大概看懂了就能翻译出来。而看完张道真的《实用英语语法》后,才发现懂不懂语法翻译出来的句子完全是两个水平。这本书很厚,有600多页,建议针对自己常常翻译不准备的句型了解下相关语法即可。

专有名词:澳洲的一些专有名词也要注意下,像Centrelink澳洲福利署,Medicare医疗保健,Department of Health健康部等,这些都会影响到理解和翻译。像这种词汇需要平时尽量积累,也可以上网找些相关资料。不过和句子结构相比,单词的占分比重并不大,将常见的专有名词记住便足以应对考试。

当然,既然想要突击考试,还是要在有限的时间内付出大量努力的,不要只看到别人的成功就忽略了他们的背后汗水。虽然我平时很少上课,可考试前几天都是在家持续学习到凌晨三四点的。


虽然时间不长,Naati也给了我很多收获,首先现在读英语文章时会不自觉的将句子翻译成自己的母语,对内容理解更深了,而不仅仅是原来的一知半解。其次也帮助我意识到自己中文写作时有很多漏洞,往往自己读着通顺而别人感觉很别扭,所以现在写完中文文章后我也会让其他人帮我通读一遍。

准备Naati考试的过程有付出也有收获,不仅仅收获了知识本身,也更深刻的理解了自己的能力和学会更客观的分析需要完成的任务。希望大家能找到学习方法,尽快通过考试。更希望大家对待以后的学习或其他目标都能有一个正确的思维方式。

附:报名前不知道Naati还有外部考试,英语水平较高的同学也可以考虑。

喜欢这篇文章可以关注我的微信公众号:米娅的旅程

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,569评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,499评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,271评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,087评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,474评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,670评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,911评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,636评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,397评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,607评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,093评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,418评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,074评论 3 237
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,092评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,865评论 0 196
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,726评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,627评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容