吉四六和猫

むかしむかし、きっちょむさんと言う、とんちの上手な人がいました。

在很久很久以前,有一个非常爱耍小聪明的人叫吉四六。

解释:

とんち:机智


ある朝の事、きっちょむさんは朝ご飯を食べようとご飯を用意したのですが、今日はお金がないのでおかずがありません。

有一天早上,吉四六要吃早餐,做了米饭,可是因为穷,所以连菜也没有。

解释:

ようと:要做。。。

ので:由于

お菜【おかず】:菜


おかずのないご飯というのは、さみしいものだな。ぜいたくは言わないが、焼き魚の一つも食べたいものだ。何とかして、魚を手に入れる方法はないだろうか?」

“没有下饭的菜,好苦逼哦。也不用太奢侈,起码来条烤鱼吧。怎么才能有鱼吃呢?”

解释:

というのは~からだ/のだ:是因为。。。[表达原因,理由的场景]

寂しい 【さみしい】:凄惨的

ぜいたく:奢侈

何とかして:想尽办法


そう考えたきっちょむさんは、ふと、この村の金持ちのだんなが大の猫好きなのを思い出しました。

想着想着,吉四六突然想起来村子里有个有钱的大老爷是个非常喜欢猫的人。

解释:

不図【ふと】:突然

大の【だいの】:非常


「そう言えば、そろそろだんなが散歩でこの家の前を通る時間だな。だんなは、猫が好き。猫は、魚が好き。そしてわしは、魚が食べたい。よしよし、こいつはいけるぞ。」

“这么说起来,这个时候,大老爷散步也差不多该到我家门前了。……大老爷喜欢猫,……猫喜欢鱼,……然后我想吃鱼。不错不错,这样能行!”

解释:

通る【とおる】:通过

此奴【こいつ】:这

いける:很好


名案を思いついたきっちょむさんは空の皿を一枚用意すると、近所に住んでいるノラ猫を一匹連れて来ました。

想到好办法的吉四六准备了一个空的碟子,然后带了一只住在附近的野猫回来。

解释:

名案【めいあん】:好想法

つく:获得

空【から】:空的

皿【さら】:盘子

一枚【いちまい】:一个

近所【きんじょ】:附近

野良猫【のらねこ】:野猫

一匹【いっぴき】:一只

連れて【つ】:带来


そして金持ちのだんながきっちょむさんの家の前を通りかかったのを見計らって、きっちょむさんは連れて来たノラ猫を大声でしかり始めたのです。

然后估计着大老爷从门前经过的时间,吉四六就开始大声训斥起带回来的那只野猫。

解释:

掛かる【かかる】:花费

見計らう【みはからう】:估计

大声【おおごえ】:大声

𠮟り 【しかり】:训斥


「この猫め!よくも、大切な魚を盗みよって!お前の様な泥棒猫は、こうしてくれるわ!えい!えい!えい!」

“你这该死的猫!我叫你偷吃我心爱的鱼!像你这样的偷腥的猫,我就该弄死你我叫你偷!我叫你偷!我叫你偷!”

解释:

善くも【よくも】:how dare, how could

盗み【ぬすみ】

様【よう】:样子

泥棒【どろぼう】:贼

斯うして【こうして】:这样

暮れる【くれる】:结束


その声にびっくりした金持ちのだんなは、あわててきっちょむさんの家の戸を叩きました。

听到声音的大老爷吓了一跳,急忙跑过去敲吉四六家的门。

解释:

慌てる【あわてる】:急忙的

戸【と】:门

叩く【たたく】:敲


「きっちょむさん、どうしたんじゃ?!猫が、猫が何かしたのか?!」

“吉四六,出什么事了?猫,猫干什么了?”


するときっちょむさんは、金持ちのだんなに空の皿と猫を見せて、「どうしたもこうしたも、この猫が、わしの大切な魚を食ったんだ!せっかくの、朝ご飯のおかずが!泥棒猫め、こうしてくれるわ!」

于是,吉四六就把空的碟子和猫给有钱的大老爷看,“反正,这该死的猫把我心爱的鱼吃掉了!好不容易的我早餐不是米饭拌饭了啊!活该!这只臭贼猫!”

解释:

食う【くう】:吃


と、まっ赤な顔で猫をなぐりつけようとするので、猫がかわいそうになった金持ちのだんなは大あわてできっちょむさんを止める。

说完,涨红着脸作势要去打那只猫,大老爷觉得猫太可怜了,急急忙忙地过去阻止吉四六。

解释:

真っ赤【まっか】:涨红

殴り付ける【なぐりつける】:打

ようとする:正要。。。的时候

大あわて 【おおあわて】:慌张

止める【とめる】:阻止


と、「待て待て、そんなに猫をしかってはかわいそうじゃ。取られたのは、魚だな。よし、すぐに戻って来るから、ちょっと待っておれよ。

“等一下,等一下,这样子骂它多可怜那。就是吃了你条鱼是吧,那我马上回来,你等我一下。”

解释:

叱る【しかる】:训斥

取る【とる】:拿

戻る【もどる】:返回


と、さっそく市場まで魚を買いに行って、その魚をきっちょむさんの空の皿にのせてやりました。

话音刚落,大老爷就立马跑到市场去买鱼回来,然后把鱼放在吉四六的空碟子上。

解释:

市場 [しじょう]:市场

せて:词形变化: [す]是[せて]的原形形式,(放任・許可)让,令,使,叫。(自分の身に及ぶ他者の動作・作用を、自分がそうするよう放任・許容した形で表したもの。)


「きっちょむさん。今日のところは、どうかこれで猫を許してやってくれ。」

“吉四六,今天就饶了这猫吧。”

解释:

許す[ゆるす] :容许,免去;词形变化: [許す]是[許して]的原形形式。


それを聞いたきっちょむさんは、「うーん。まあ、だんながそう言うのなら」。

听了大老爷的话,吉四六就说“嗯,那好吧,既然大老爷都这样说了。”


と、猫を逃がしてやりました。

 就把猫放走了。

解释:

逃がす[にがす] :放掉,放跑;词形变化: [逃がす]是[逃がして]的原形形式。


さて、金持ちのだんなが帰ってしまうと、きっちょむさんは家の裏口からさっきの猫を呼び入れて、手に入れた魚を半分に切って渡しました。

之后,等有钱的大老爷回去之后,吉四六从自家后门把刚刚的那只猫叫回来,把到手的鱼切了一半给它。

解释:

裏口 [うらぐち]:后门

半分 [はんぶん]:半

渡す[わたす] :交给;词形变化: [渡す]是[渡しました]的原形形式


「よしよし、お前のおかげで、おかずが手に入ったわい。これは、お礼だよ」

“很好很好,托你的福才能拿到这鱼。这是回礼哟。”

おしまい

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,015评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,262评论 1 292
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,727评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,986评论 0 205
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,363评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,610评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,871评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,582评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,297评论 1 242
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,551评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,053评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,385评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,035评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,079评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,841评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,648评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,550评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,225评论 0 8
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,232评论 0 7
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,895评论 1 2
  • 1.DE PROFUNDIS CLAMAVI~深き淵より我叫びぬ~1愚考、あやまち、罪。私の心に潜む悪意が今の私を...
    波沙诺瓦阅读 2,246评论 0 1
  • 即将面对新的环境新的面孔,害怕又期待!
    想要的自己给77阅读 147评论 0 0