一个看了无数遍的演讲视频

可以说这是一个继乔布斯在斯坦福大学演讲视频之后,第一个让我重复看了不知次数的视频。

而值得说的是,在看乔布斯斯坦福演讲视频之前,我并不喜欢苹果,我喜欢他们家的logo,但是更新换代太快让我厌烦。看了乔布斯的演讲之后,我成了果粉。虽然对于乔布斯个人有各种各样的评价非议,我更愿意去相信我认识的乔布斯是做那个演讲的乔布斯。

所以对于这一个演讲视频,我的喜爱程度,可能是……当然不会是去买个什么手机……

言归正传,视频由网易公开课提供,演讲者是奥斯卡最佳编剧Aaron Sorkin,标题也正是“奥斯卡最佳编剧Aaron Sorkin”。(链接:奥斯卡最佳编剧Aaron Sorkin

最开始因为标题涉及编剧,于是收藏了课程,等到打算看的时候,趁着加载时间翻了翻评论,当时放在评论的第一个说“听完之后感觉找不到主线”,所以可以说在看的时候,带了“不知所云”的偏见。

谁会想到就是这样一部所谓的“不知所云”的视频,让我看了好多遍!不只是因为speaker的幽默,更在于他演讲稿内容的衔接。

对于这个视频的喜爱程度让我有冲动解释给那位网友,Aaron Sorkin到底是想要表达什么,可惜因为地域的关系,无法发出评论。于是在写下Aaron Sorkin的讲稿的outline的时候,我从网上找到了其英文原稿,第一次尝试着结合我自己的感悟与理解,译出中文。

图源:……手

主要讲的主题是关于人生;

Points有:机会、职业、道路、责任、伴侣;

最后表达给毕业生:抓住机遇,奋勇向上

                          你们的人生,才刚开始!

对于写手来说,这是一篇很值得分析回味的演讲稿,松散而又相扣,好比游戏闯关的时候,你总能在现有的关卡里找到下一关的线索。当我看了一遍又一遍,一次又一次找到新的呼应之后,再一次次打开它也仍旧惊呼,仍旧忍不住去膜拜speaker。

以下是中文翻译以及原文:

Thank you. Thanks guys. Madam Chancellor, members of the Board of Trustees, members of the faculty and administration, parents, friends, honored guests and graduates, thank you for inviting me to speak today at this magnificent Commencement ceremony.

谢谢,谢谢大家。校长、校董会委员、所有教职员、家长和朋友、来宾和毕业生,感谢你们邀请我在今天这个盛大的毕业典礼上演讲。

There's a story about a man and a woman who have been married for 40 years.  One evening at dinner the woman turns to her husband and says, "You know, 40 years ago on our wedding day you told me that you loved me,and you haven't said those words since." They sit in silence for a long moment before the husband says, "If I change my mind, I'll let you know."

有一个故事是关于一对结婚40年的夫妻。某一天的晚餐时分,妻子转过身对丈夫说,“你知道吗?40年前,在我们婚礼的当天,你对我说你爱我,打那之后你就再也不曾说过这句话了。”他们彼此沉默许久,丈夫开口说道,“如果我不爱你了,我会通知你的。”

Well, it's been a long time since I sat where you sit, and I can remember looking up at my teachers that day with great admiration, with fondness, with gratitude and with love. Some of the teachers who were there that day are here this day and I wanted to let them know that I haven't changed my mind.

我像你们这样坐在台下已经是很久以前的事了,我记得自己满怀敬佩、感激与喜爱之情看着老师们。有些当时在场的老师今天也在场,我想让他们知道,我对他们的感激爱戴之情不曾改变。

There's another story. Two newborn babies are lying side by side in the hospital nursery and they glance at each other.  Ninety years later, through a remarkable coincidence, the two are back in the same hospital lying side by side in the same hospital room.  They look at each other and one of them says, "So what'd you think?"

还有一个故事。两位新生儿并肩躺在医院的育儿室里,瞥了对方一眼。90年后,一个不可思议的巧合下,两人又一次并肩躺在同一家医院的同一间病房里。他们看着对方,其中一位说,“你觉得怎么样?”

It's going to be a very long time before you have to answer that question, but time shifts gears right now and starts to gain speed.  Just ask your parents whose heads, I promise you, are exploding right now. They think they took you home from the maternity ward last month.  They think you learned how to walk last week. They don't understand how you could possibly be getting a degree in something today. They listened to "Cats in the Cradle" the whole car ride here.

你们很久以后才需要回答这个问题,但时光飞逝。只要问问你们的父母,我可以说,现在他们脑子里一片混乱。他们感觉明明上个月才刚将你们带出了产房;他们感觉明明上一周你们才刚学会走路;他们不明白,怎么今天你们就获得了一个学位?事实上,他们开车到这里的时候,还听着“摇篮里的猫”。

I'd like to say to the parents that I realized something while I was writing this speech: the last teacher your kids will have in college will be me.  And that thought scared the hell out of me. Frankly, you should feel exactly the same way.  But I am the father of an 11-year-old daughter, so I do know how proud you are today, how proud your daughters and your sons make you every day, and that they did just learn how to walk last week, that you'll never not be there for them, that you love them more than they'll ever know and that it doesn’t matter how many degrees get put in their hand, they will always be dumber than you are.

我想要告诉父母们,在我写演讲稿的时候我意识到一件事儿,那就是,我将会是你们孩子离开大学前,最后的一个老师。这个认识简直没吓死我。说实话,你们也需要担心一下。但是我是一个11岁女孩的父亲,我可以理解你们今天有多骄傲,可以理解你们每天都多为自己的儿女骄傲。即使他们上周才学会走路,即使你们不可能一直陪伴在他们身边,你们的爱远超出他们可以想象得到的。(父母们)无论他们得到了多少学位,他们永远都是你们的笨小孩。

And make no mistake about it, you are dumb. You're a group of incredibly well-educated dumb people. I was there. We all were there. You're barely functional. There are some screw-ups headed your way. I wish I could tell you that there was a trick to avoiding the screw-ups, but the screw-ups, they're a-coming for ya. It's a combination of life being unpredictable, and you being super dumb.

事实上,你们(学生们)也的确是一群傻子。你们是一群受过良好教育的傻子。我曾经也是,我们(大人们)都是。你们真得(除了读书)几乎没啥用。在你们前行的道路上,会出现一些麻烦事儿,我希望我可以教你们个技巧去避开这些个麻烦儿,但是它们,为你们而来。所以说当生活充满了未知的时候,你们会陷入极大的困境。

Today is May 13th and today you graduate. Growing up, I looked at my future as a timeline of graduations in which every few years, I'd be given more freedom and reward as I passed each milestone of childhood. When I get my driver's license, my life will be like this; when I'm a senior, my life will be like that; when I go off to college, my life will be like this; when I move out of the dorms, my life will be like that; and then finally, graduation. And on graduation day, I had only one goal left, and that was to be part of professional theater. We have this in common, you and I—we want to be able to earn a living doing what we love. Whether you're a writer, mathematician, engineer, architect, butcher, baker or candlestick maker, you want an invitation to the show.

今天是5月13日,今天你们毕业了。在(我的)成长的道路上,我将我的人生分割成不同的几个部分,那样做可以帮助我得到更多的(时间)自由,同时也像是我儿童时候的里程碑式的奖励。当我得到了驾照,我的人生将会是这样;当我升到了一个更高的年纪,我的人生将会是那样;当我去上大学,我的人生可以变成这个样子;当我离开学生宿舍,我的人生又将会变成那个样子;最后,我毕业了。在毕业的这一天,我只有最后一个目标想要去完成,那就是称为剧院专业编剧之一。我们都一样,你和我——我们希望我们能够以自己喜欢的工作谋生。无论你是想要当一个作家、数学家、工程师、建筑师、屠夫、烘培师或者蜡烛制作师,你们想要得到(这个社会)给你们的入场券。

Today is May 13th, and today you graduate. You already know what I know: to get where you're going, you have to be good, and to be good where you're going, you have to be damned good.  Every once in a while, you'll succeed. Most of the time you'll fail, and most of the time the circumstances will be well beyond your control.

今天是5月13日,今天你们毕业了。你们已经知道我所知道的——为了成为自己想成为的,你们必须很努力,为了成为你自己所在的行业里最棒的人,你必须特别特别努力。即使有一次你们成功了,大多数情况下,你们(只是失败)无法掌握住眼前的状况。

When we were casting my first movie, "A Few Good Men," we saw an actor just 10 months removed from the theater training program at UCLA. We liked him very much and we cast him in a small, but featured role as an endearingly dimwitted Marine corporal. The actor had been working as a Domino's Pizza delivery boy for 10 months, so the news that he'd just landed his first professional job and that it was in a new movie that Rob Reiner was directing, starring Tom Cruise and Jack Nicholson, was met with happiness. But as is often the case in show business, success begets success before you've even done anything, and a week later the actor's agent called. The actor had been offered the lead role in a new, as-yet-untitled Milos Forman film.  He was beside himself. He felt loyalty to the first offer, but Forman after all was offering him the lead. We said we understood, no problem, good luck, we'll go with our second choice. Which, we did. And two weeks later, the Milos Forman film was scrapped. Our second choice, who was also making his professional debut, was an actor named Noah Wyle. Noah would go on to become one of the stars of the television series "ER" and hasn't stopped working since.  I don't know what the first actor is doing, and I can't remember his name. Sometimes, just when you think you have the ball safely in the end zone, you're back to delivering pizzas for Domino's. Welcome to the NFL.

当我在我的第一部电影《好人寥寥》(《义海雄风》)选角色的时候,我们遇见了一个10个月前刚从UCLA[1]戏剧训练课程毕业的演员。我们很喜欢他,给了他一个不那么重要但是很可爱的海军陆战队角色。这个演员(在毕业之后)已经有近10个月只找到了一个送披萨的工作,所以这个(角色聘用的)消息意味着他得到了一个他有用武之地的工作,同时(这还是)一部由Rob Reiner[2]导演,由Tom Cruise[3]和Jack Nicolson[4]主演的电影。但是就像娱乐圈经常会发生的一样,你甚至还没有做什么你就已经在一定程度上成功了。(譬如说)这个演员的经纪人在一个星期之后打电话给我们,告诉我们Milos Forman[5]邀请这演员去主演电影。这位演员就很纠结,一方面他想要忠于自己得到的第一个工作,另一方面他毕竟得到了在另一部电影里当主角的机会。我们回复,没有关系我们可以理解,我们会找我们该角色的替补,并且预祝好运。我们也的确这样做了(找了我们的替补演员)。两周之后,Milos Forman的电影不幸胎死腹中。而我们的替补,Noah Wyle[6],也是他在娱乐圈的首秀,(在这部戏之后)他成了电视剧《急诊室的故事》里的一名演员,片约不断。我不知道我们的第一个演员怎么样了,事实上我甚至都不记得他的名字。有时候,当你觉得你很顺利地就要登顶的时候,你可能就回到了最开始的时候。欢迎来到野蛮世界。

图源:视频截图

In the summer of 1983, after I graduated, I moved to New York to begin my life as a struggling writer. I got a series of survival jobs that included bartending, ticket-taking, telemarketing, limo driving, and dressing up as a moose to pass out leaflets in a mall.  I ran into a woman who'd been a senior here when I was a freshman.  I asked her how it was going and how she felt Syracuse had prepared her for the early stages of her career.  She said, "Well, the thing is, after three years you start to forget everything, they taught you in college.  But once you've done that, you'll be fine."  I laughed because I thought it was funny and also because I wanted to ask her out, but I also think she was wrong.

1983的夏天,我毕业了,搬到了纽约,开始了我作为作家的生活。期间我做过各种各样的工作,包括调酒师、订票员、电话销售、豪车司机,还有扮成麋鹿在商场发传单的。有一次我碰见了一位女士,当我读大一的时候她是我的学姐(我猜测他这个意思是等他读大二的时候,学姐已经毕业了)。我问她过得怎么样,感觉她在雪城大学学到的,在她刚毕业进入社会开始自己的事业方面,有没有什么帮助。她说:“事情呢是这样的,在你毕业三年以后,你会开始慢慢忘记你在大学里学到的一切东西,也是在那个时候,你的状况会开始好起来。”我笑了,因为我认为这个认知很有趣,也因为我找她聊天是因为我想要约她出去。但是(既然她认真回答了)我也(就认真的理解之后)认为她错了。

As a freshman drama student—and this story is now becoming famous—I had a play analysis class—it was part of my requirement. The professor was Gerardine Clark. If anybody was wondering, the drama students are sitting over there. The play analysis class met for 90 minutes twice a week. We read two plays a week and we took a 20-question true or false quiz at the beginning of the session that tested little more than whether or not we'd read the play. The problem was that the class was at 8:30 in the morning, it met all the way down on East Genesee, I lived all the way up at Brewster/Boland, and I don't know if you've noticed, but from time to time the city of Syracuse experiences inclement weather. All this going to class and reading and walking through snow, wind chill that's apparently powered by jet engines, was having a negative effect on my social life in general and my sleeping in particular.  At one point, being quizzed on "Death of a Salesman," a play I had not read, I gave an answer that indicated that I wasn't aware that at the end of the play the salesman dies.  And I failed the class.  I had to repeat it my sophomore year; it was depressing, frustrating and deeply embarrassing. And it was without a doubt the single most significant event that occurred in my evolution as a writer. I showed up my sophomore year and I went to class, and I paid attention, and we read plays and I paid attention, and we discussed structure and tempo and intention and obstacle, possible improbabilities, improbable impossibilities, and I paid attention, and by God when I got my grades at the end of the year, I'd turned that F into a D. I'm joking: it was pass/fail.

作为戏剧系的大一新生——现在这个说法开始变得很有名——我有一个戏剧赏析课——它是我的必修课程的一部分。我的导师是Gerardine Clark。(台下有人欢呼)如果你们(对这个欢呼)觉得有什么疑惑的话,(只要意识到)戏剧系学生坐在那里。这个戏剧赏析课每周两次,总共90分钟[7]。我们一周读两个戏剧文本,在上课之前我们会有20个对错问题的小考卷需要做,是为了测试我们是否读了规定要读的文本。有一个问题是课程开始在早上8:30,课程地点在East Genesee的一头,而我住在Brewster/Boland的一头,我不知道你们是否注意到,雪城这极端恶劣的天气。每次都是风里雪里的去上课,寒风刮得像是有个喷射机引擎在那。这真得严重影响了我的社交生活,尤其是我的睡眠状况。有一次,我们有一个小测试是关于“推销员之死”这一戏剧的,而我没有提前阅读它。所以我给出了一个透露出我没有意识到剧本里推销员死掉的答案,最后这门课我没有通过。我不得不在第二年重修它,这就让人很沮丧并且很尴尬了。毫无疑问也是因此我下定决心要成为一个作家。在第二年里我认认真真去上课,认认真真阅读我的阅读作业,我们(我和老师同学)讨论结构和节奏,讨论可能性和不可能性。感谢上帝,到了学期末,我的成绩从F变成了D。开个玩笑,这门课只有通过不通过。

But I stood at the back of the Eisenhower Theater at the Kennedy Center in Washington watching a pre-Broadway tryout of my plays, knowing that when the curtain came down, I could go back to my hotel room and fix the problem in the second act with the tools that Gerry Clark gave me. Eight years ago, I was introduced to Arthur Miller at a Dramatists Guild function and we spent a good part of the evening talking. A few weeks later when he came down with the flu he called and asked if I could fill in for him as a guest lecturer at NYU. The subject was "Death of a Salesman."  You made a good decision coming to school here.

当我站在华盛顿肯尼迪艺术中心的Eisenhower剧院,看着我的剧本在百老汇进行试演,我想着等幕布拉上,我回到我的酒店,我要修改第二幕中出现的问题,就用从Gerry Clark那学到的技巧。8年之前,我有幸被戏剧家协会介绍给Arthur Miller[8],我们在那个晚上相谈甚欢。几周之后,他打电话跟我说他得了流感,问我是否可以代替他当NYU[9]上一堂讲座课。讲座的主题正是《推销员之死》。(所以说)你们来到这所大学真得是一个很好的选择。

I've made some bad decisions.  I lost a decade of my life to cocaine addiction.  You know how I got addicted to cocaine?  I tried it.  The problem with drugs is that they work, right up until the moment that they decimate your life.  Try cocaine, and you'll become addicted to it.  Become addicted to cocaine, and you will either be dead, or you will wish you were dead, but it will only be one or the other.  My big fear was that I wasn't going to be able to write without it.  There was no way I was going to be able to write without it. Last month I celebrated my 11-year anniversary of not using coke.  Thank you.  In that 11 years, I've written three television series, three movies, a Broadway play, won the Academy Award and taught my daughter all the lyrics to "Pirates of Penzance."  I have good friends.

但是我有过一些错误的选择。因为惹上可卡因,我失去了生命中一整个十年的光阴。你们知道我是怎么染上可卡因的吗?我只是尝试了一口。而毒品不是你小小尝一口就可以轻易脱身的。尝试一小口的可卡因,你们将从此沉迷于此;沉迷于可卡因,你们将生不如死。于我而言,我最大的害怕是我没有办法独立写作了,我必须依赖着它才能写出点什么。上一个月,我庆祝了成功戒毒的11周年纪念日。在这11年里,我写了三部电视剧作品,三部电影,一部百老汇戏剧,荣幸得了一个奥斯卡奖,还有教会了我女儿《潘赞斯的海盗》[10]里所有歌词。我还有一群好朋友。

You'll meet a lot of people who, to put it simply, don't know what they're talking about.  In 1970 a CBS executive famously said that there were four things that we would never, ever see on television: a divorced person, a Jewish person, a person living in New York City and a man with a moustache.  By 1980, every show on television was about a divorced Jew who lives in New York City and goes on a blind date with Tom Selleck.

你将会遇到好多人,他们,简单的说,就是完全不知所云。在1970年,CBS[11]坚信未来有四个角色绝对不可能出现在电视上:离婚的人、犹太人、纽约人还有有小胡子的人。到了1980年,每个电视节目里都是离婚的犹太人住在纽约市,将要和汤姆·塞力克[12](他的小胡子被认为最性感)有个瞎了眼的约会。

Develop your own compass and trust it. Take risks, dare to fail, remember the first person through the wall always gets hurt. My junior and senior years at Syracuse, I shared a five-bedroom apartment at the top of East Adams with four roommates, one of whom was a fellow theater major named Chris. Chris was a sweet guy with a sly sense of humor and a sunny stage presence.  He was born out of his time, and would have felt most at home playing Mickey Rooney's sidekick in "Babes on Broadway."  I had subscriptions back then to Time and Newsweek.  Chris used to enjoy making fun of what he felt was an odd interest in world events that had nothing to do with the arts.  I lost touch with Chris after we graduated and so I'm not quite certain when he died. But I remember about a year and a half after the last time I saw him, I read an article in Newsweek about a virus that was burning its way across the country. The Centers for Disease Control was calling it "Acquired Immune Deficiency Syndrome" or AIDS for short. And they were asking the White House for $35 million for research, care and cure.  The White House felt that $35 million was way too much money to spend on a disease that was only affecting homosexuals, and they passed. Which I'm sure they wouldn't have done if they'd known that $35 million was a steal compared to the $2 billion it would cost only 10 years later. Am I saying that Chris would be alive today if only he'd read Newsweek? Of course not. But it seems to me that more and more we've come to expect less and less of each other, and that's gotta change. Your friends, your family, this school expect more of you than vocational success.

找到你们自己的导向吧并且相信它。要敢于冒险敢于失败(虽然会经受痛苦),(但)要记得第一个尝试穿墙而过的人总会感到痛意。在我的大三和大四,我和四个室友一起住在East Adams尽头的一间五人公寓里。其中有一个主修戏剧叫Chris的同伴。Chris是一个很可爱的家伙,满满的幽默感,以及极强的舞台表现力。但是很可惜,他生不逢时,他应该是米奇·鲁尼,《百老汇的小鬼》里的扮演者。我那会儿订阅了《时代》杂志和《新闻周刊》。Chris呢,很喜欢那些他觉得很有趣但是又和艺术毫无关系的东西。毕业之后我们就没怎么联系了,所以我也不知道他到底是什么时候离世的。我能记得是在距我最后一次见他一年半的时候,我在《新闻周刊》读到了一篇文章,是关于一种正在席卷整个国家的病毒。疾病控制中心称它为“获得性免疫缺陷综合症”,简称是艾滋。那个时候他们向白宫申请35百万美元以做研究,预防和治疗。白宫认为花35百万美元就为了一项只会感染同性恋人的疾病实在没必要,于是他们并没有批准这个申请。我敢保证,如果他们知道10年后的今天需要花20亿美元在这上面,他们一定会很慷慨的拨款那个35百万美元。我想问的是,如果Chris读了那篇文章,他可能仍然活着吗?当然不会。但是在我看来我们似乎愈来愈少关心他人了,而这一点必须要改变了。你们的朋友,你们的家人,你们的学校除了期待你们学有所成之外,还有其他的期许。

Today is May 13th and today you graduate, and the rules are about to change, and one of them is this: Decisions are made by those who show up. Don't ever forget that you're a citizen of this world. Don't ever forget that you're a citizen of this world, and there are things you can do to lift the human spirit, things that are easy, things that are free, things that you can do every day. Civility, respect, kindness, character. You're too good for schadenfreude, you're too good for gossip and snark, you're too good for intolerance—and since you're walking into the middle of a presidential election, it's worth mentioning that you're too good to think people who disagree with you are your enemy. Unless they went to Georgetown, in which case, they can go to hell.

今天是5月13日,今天你们毕业了。关于改变,你们需要知道一点:决定是需要由人站出来发声的。不要忘记了你们是世界公民,不要忘记你们是这个世界的一员,在提升人类精神世界方面,有些事情是你们可以做的,这些事儿很简单,很容易,你每一天都可以做到。(它们就是)文明,尊重,友好,品格。你们太年轻以至不会幸灾乐祸,你们太年轻以至不会散播谣言、危言耸听,你们太年轻以至只会一味容忍,值得一说的是你们太年轻以至于即使在总统大选的时候,你们也不会认识到那些不同意你的人就是你的敌人。当然如果对方是乔治敦大学的人(两所大学是死对头),这种情况下,(我们就都知道了——)他们可以滚一边儿去了。

Don't ever forget that a small group of thoughtful people can change the world. It's the only thing that ever has. Rehearsal's over. You're going out there now, you're going to do this thing. How you live matters. You're going to fall down, but the world doesn't care how many times you fall down, as long as it's one fewer than the number of times you get back up.

一定不要忘了,一小群有思想的人足以改变这个世界了。这是唯一一件可以确定的事情。彩排已经结束,你们就将要走出这儿,开始你们的人生啦。你想怎么活在这世上,这很重要。你们会经历失败,但是这个世界并不关心你失败了多少次,只要你总能够再站起来。

For the class of 2012, I wish you joy. I wish you health and happiness and success, I wish you a roof, four walls, a floor and someone in your life that you care about more than you care about yourself. Someone who makes you start saying "we" where before you used to say "I" and "us" where you used to say "me." I wish you the quality of friends I have and the quality of colleagues I work with.  Baseball players say they don't have to look to see if they hit a home run, they can feel it. So I wish for you a moment—a moment soon—when you really put the bat on the ball, when you really get a hold of one and drive it into the upper deck, when you feel it. When you aim high and hit your target, when just for a moment all else disappears, and you soar with wings as eagles. The moment will end as quickly as it came, and so you'll have to have it back, and so you'll get it back no matter what the obstacles. A lofty prediction, to be sure, but I flat out guarantee it.

2012届毕业生们,我希望你们未来的人生喜乐平安,抵达你们想要的成功,我希望你们拥有你们自己的家庭,遇见那个你关心对方胜过关心自己的伴侣,这个人会让你取代你从前说的“我”,开始用“我们”。我希望你们有一群好朋友和一群好同事,就像我现在有的那群一样。(打出全垒打的)棒球运动员说他们从来都不需要盯着球看,因为当需要他们击球的时候,他们能感受到那一瞬间。我希望属于你们击球的瞬间可以快一点到来。当你们感受到它,击中它,掌握它,利用它将你们带上一层楼。当你们志存高远,奋力向上,终于抵达的那一刻,其他的一切都消失在外,你们会像老鹰翱翔天际一般,(潇洒又飒爽。)需要注意的是,这个瞬间稍纵即逝,所以你们必须时刻向着你的目标前行,无论前方有什么阻碍,你都要紧紧盯着你的目标向前。这是一个崇高的期待,但是我向你们保证,只要你们努力朝它而去,你们会得到它的。


Today is May 13th and today you graduate. And my friends, you ain't seen nothing yet. Thank you, congratulations!

今天是5月13日,今天你们毕业了。我亲爱的朋友们,你们的未来,才开始呢!祝贺你们!

图源:网络(Good Luck!)

[1]加利福尼亚大学洛杉矶分校(英语:University of California, Los Angeles),简称加州大学洛杉矶分校(UCLA)

[2]罗伯特·莱纳 美国男演员、编剧、导演、监制及权利运动家。我看过其导演监制的电影《怦然心动》《我是查理》,《当哈利遇上莉莎》也比较出名。

[3]汤姆·克鲁斯 阿汤哥,代表作例如《碟中谍6》《壮志凌云》。

[4]杰克·尼科尔森 代表作例如《闪灵》《飞越疯人院》《尽善尽美》。

[5]米洛斯·福曼 代表作例如《飞越疯人院》《莫扎特传》。

[6]诺亚·怀勒 代表作例如《探险奇兵》《急诊室的故事》《陨落星辰》,《急诊室》疯狂打call!

[7]我偏向认为是两节课加起来90分钟,因为我现在在上的诗歌和小说的课,除去各自的讲座,也是一周两次一节小组讨论一节大组讨论,各45分钟。

[8]亚瑟·米勒 美国犹太裔剧作家及玛丽莲·梦露第三任丈夫,剧作《推销员之死》《萨勒姆的女巫》,肯尼迪中心荣誉奖得主。

[9]纽约大学,美国纽约市曼哈顿,研究型私立大学。《泰晤士高等教育》《世界大学学术排名》(这两个几乎是全球大学排名的分析书)以及《美国新闻与世界报道》把均将其列为全球最顶尖的30所大学之一。个人超级喜欢啦!

[10]这部描写海盗生活的滑稽音乐剧是使后来在电影界大为有名、并获得奥斯卡奖的Kevin Kline 成名的音乐剧。

[11]美国一家大众传媒公司。

[12]作品例如《捍卫游侠》《三个奶爸一个娃》《警察世家》。


(无戒90天写作成长训练营)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 162,158评论 4 370
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 68,600评论 1 307
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 111,785评论 0 254
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,655评论 0 220
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 53,075评论 3 295
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 41,002评论 1 225
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 32,146评论 2 318
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,918评论 0 211
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,671评论 1 250
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,838评论 2 254
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,318评论 1 265
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,636评论 3 263
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,343评论 3 244
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,187评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,982评论 0 201
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 36,126评论 2 285
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,934评论 2 279

推荐阅读更多精彩内容