苹果的创新史:极简主义与彩虹色调自由切换

今日导读

北京时间 9 月 11 日凌晨(加州当地时间 9 月 10 日上午),苹果新品发布会在位于加州库比蒂诺市的乔布斯大剧院举行。苹果公司发布了新款的 iPhone 11 和 iPhone Pro 等产品。除了“浴霸”式的摄像头,这次新 iPhone 最引人注目的莫过于绚丽的彩色风格。新款 iPhone 11 提供了红、黄、绿、紫、黑、白,共 6 种配色,iPhone 11 Pro 系列开启预售之后,暗夜绿色的手机一度抢断货。对比之前的极简风格,苹果公司为何改变方向?新配色又有什么不一样的寓意?

Apple is bringing back crazy colors after years of minimalism. Here’s why

为什么苹果公司在多年推崇极简主义后,重新开始使用夸张的色彩?

Time moves fast. It’s been almost 20 years now since Apple turned away from building colorful computers, and embraced the minimalist white, black, and gray look. Through the years, we still had occasional pops of color from the iPod mini line and the short-lived iPhone 5c, but the Apple of the 2000s and 2010s has largely been defined by glass and machined aluminum.
时光飞逝。苹果公司不再制造彩色电脑,开始采用极简主义的黑白灰外型,至今已有近 20 年了。这些年来,从 iPod mini 系列到昙花一现的 iPhone 5c,我们还不时看到彩色的苹果产品。不过,在 2000 年代和 2010 年代,苹果(产品)的主要特征是使用玻璃和机器加工过的铝。

Suddenly, Apple is presenting consumers with a slew of color options again — and in its flagship products. The new iPhone 11, announced this week at the company’s annual launch event, is available in a whopping six colors, from a bold red to a trio of pastels including a light lavender, yellow, and teal.
突然间,苹果公司再次开始提供多种颜色的产品供消费者选择,而且拥有多种颜色外壳的还是它的旗舰产品。本周,苹果公司在年度发布会上发布了新产品 iPhone 11,它可供选择的颜色多达六种,从醒目的红色到三种柔和的彩色——包括淡紫色、黄色和蓝绿色。
So why is Apple embracing its past now? Because as Laurie Pressman, VP of the Pantone Color Institute, points out, Apple is thinking about its iPhones as accessories, not technologies. And color is currently on trend.
那么,为什么现在的苹果公司乐于回到过去呢?因为正如潘通色彩研究所副所长劳里·普雷斯曼指出的那样,苹果公司正考虑把 iPhone 手机看作配饰,而不是科技产品。此外,彩色是最近的流行趋势。
At Pantone, Pressman has worked for multiple consumer electronics companies like LG and Huawei. While she was working with Huawei, picking colors for phones that would be sold in China, one insight in particular stuck with her. “Huawei told us, people keep their phones for a year, then trade them in,” she says, “because people [in China] were treating their phones as an accessory.”
在潘通研究所,普雷斯曼曾为多个消费电子产品公司提供服务,例如 LG 和华为。当她与华为公司合作,并为华为公司在中国销售的手机选择颜色时,一种深刻的见解给她留下了特别的印象。她说道,“华为告诉我们,人们的手机只用一年,然后他们就以旧换新了。因为在中国,人们把手机当作是一种配饰。”
The pastels offer us something else, Pressman argues. In a world where our gadgets are seen more like drugs than salves, “they’re the antithesis of technology,” says Pressman. “These colors are calming. They’re optimistic. They’re gentle.”
普雷斯曼还认为,(苹果手机)这几种柔和的色彩还给我们提供了别的东西。在当今世界,人们更多地把电子产品看作是(见效快的)药物,而非(缓解病痛的)药膏。在这样的世界里,“这些柔和的色彩站在了科技的对立面上。这些颜色能让人平静下来,它们是积极的,也是温柔的。”普雷斯曼说道。

重点词汇

  • bring back
    恢复某种潮流;带回,拿回
  • minimalism/ˈmɪn.ə.məl.ɪ.zəm/
    n. 极简主义
    词根词缀:mini-(迷你的;非常小的)
    相关词汇:minimal(adj. 最少的)
    词根词缀:-ism(...主义)
    文化补充:苹果的极简主义基因,来源于创始人乔布斯。乔布斯一直身体力行地推广极简风格,比如在苹果的发布会上,他通常只穿最简单的黑色高领毛衣和牛仔裤。在他的影响下,苹果公司也一直坚持极简的路线,无论是电脑、音乐播放器还是手机,都去繁求简,只用最简单的线条和纯粹的色块。
  • turn away from
    不再参与某事;放弃(方法、主意)
  • embrace/ɪmˈbreɪs/
    v. 欣然接受,乐意采纳
    搭配短语:embrace sb.(拥抱)
    搭配短语:embrace sth.(欣然接受)
    例句:I embraced the new rules.
  • pop/pɑːp/
    n.(一系列事情中的)一次,一项
    词性拓展:pop(v. 弹出)
    例句:The card pops up when you tap on the underlined word.
  • aluminum/əˈluːmɪnəm/
    n. 铝
    同义词:aluminium(英式拼写的“铝”)
    词根词缀:-ium(表金属)
    相关词汇:sodium(n. 钠)
    相关词汇:potassium(n. 钾)
  • a slew of sth.
    大量(许多)的某物
    搭配短语:a slew of questions
  • flagship/ˈflæɡ.ʃɪp/
    n. 旗舰产品,最重要理念
    相关词汇:flag(n. 旗子)
    相关词汇:ship(n. 船)
    搭配短语:a new Starbucks flagship store
  • whopping/ˈwɑː.pɪŋ/
    adj. 极大的
    相关词汇:whop(v. 胜利)
    搭配短语:a whopping sth.
    搭配短语:a whopping fee
  • pastel/pæsˈtel/
    n. 淡而柔和的色彩
    英文释义:a soft and delicate color
    搭配短语:a room painted in pastels
  • lavender/ˈlæv.ɪn.dɚ/
    n. 淡紫色
  • teal/tiːl/
    n. 蓝绿色
  • on trend
    流行的,时尚的
    相关词汇:on-trend(adj. 流行的,时尚的)
    搭配短语:on-trend sportswear
  • insight/ˈɪn.saɪt/
    n. 洞察力,深刻见解
    相关词汇:in(prep. 里面)
    相关词汇:sight(n. 看见)
  • stick with sb.
    留在…的记忆里
    相关词汇:stick(v. 粘住)
    例句:>These words will stick with me for a long time.
  • trade sth. in
    以旧换新
    同义词:trade in sth.
    搭配短语:trade in sth. for sth.
    例句:I will trade in my old camera for a new one.
  • gadget/ˈɡædʒ.ət/
    n. 小器具,小装置
    搭配短语:kitchen gadgets
  • salve/sæv/
    n. 缓解疼痛的药膏,软膏
  • antithesis/ænˈtɪθ.ə.sɪs/
    n. 正相反;对立
    词根词缀:anti-(表示“相反,反面”)
    相关词汇:thesis(n. 论点)
    例句:Hope is the antithesis of despair.

拓展阅读

苹果的色彩创新史

北京时间 9 月 11 日凌晨,苹果公司在乔布斯剧院举行了 2019 秋季新品发布会。发布会上推出了包括 iPad、Apple Watch 以及全新 iPhone 在内的一系列硬件产品和软件服务。
值得注意的是,此次新发布的 iPhone 11 拥有 6 种配色,分别是紫色、白色、黑色、绿色、黄色以及红色。这已经不是 iPhone 首次尝试产品多彩风格,事实上,苹果公司在色彩方面颇为前卫。比如上个世纪末,苹果推出了机身为透明果冻色的 iMac 一体机,型号为 iMac G3。在当时以灰色和白色为主色调的电脑市场中,iMac G3 与其他电脑产品形成了鲜明的对比,在业界内引起了不小的震动。而第一批 iMac 邦迪蓝色产品在上市六周便卖出了 27.8 万台,挽救了当时正处于低谷的苹果公司。
2013 年,苹果推出 iPhone 5c。有人认为,C 代表的便是 colorful 多彩的。此款产品共有五种配色,分别是白色、绿色、蓝色、粉色和黄色。多彩的 iPhone 5c 手机被认为是 iPhone 系列产品在彩色机市场中的一次试水,某种程度上也为之后 iPhone XR 系列产品的推出铺平了道路。

约20年前,苹果放弃了(turned away from)制造彩色电脑。转而推崇极简主义(minimalism)。但今年苹果的旗舰产品(flagship products),再次提供多种颜色供人选择(a slew of color options),其中包括淡紫色、黄色和蓝绿色(a light lavender, yellow, and teal) 。作出这样的改变主要有两个原因,一个是苹果公司把手机看成是一种配饰(think about iPhones as accessories),另一个是彩色是最近的流行趋势(color is currently on trend),他们像是药膏(salve)一样能够让人们平静下来。

推荐阅读更多精彩内容