你做过哪些既快乐又痛苦的事?

制作一部百老汇音乐剧的中文版,需要做哪些事?首先,你要个中文剧本。

上帝说要有光,于是人间便洒满阳光。但一个堪称完美的中文版剧本,并不是打个响指,就能“嗖”地一下从天而降的。

今天,我们找到《我,堂吉诃德》的剧本翻译兼歌词译配程何,聊一聊《我,堂吉诃德》中文版诞生的过程,和排练期间发生的那些趣事。


程 何 Vangel

清华大学生物科学与技术系毕业,与友人联合成立清华大学音乐剧社。数年来长期从事大型音乐剧歌词译配工作,主导/参与过国内至今本土化的所有百老汇大型音乐剧歌词译配。曾与译配大师薛范先生合作并受其指导,拥有国内领先的音乐剧本地化经验。译配作品包括音乐剧《变身怪医》、《吉屋出租》(工作坊制作)、《妈妈咪呀!》中文世界首演版、《猫》中文世界首演版、《我,堂吉诃德》、《一步登天》、《Q大道》中文世界首演版等。

程何:六易其稿只是一个虚指

“我这两天比较清闲,现在就是我验收成果的时候。”程何平静地说。

可能观众不知道,她对于这个本子抱着何等敬畏的心情:反复打磨,反复斟酌,只为将原作者想要传达的东西原原本本告诉观众。

她说,最近不知为何对这个本子信心爆棚。

的确应该有信心,这么久的脚踏实地,何愁没有底气畅谈理想主义?


开演前,程何每天都要在排练现场。


Q1:听说你曾六易其稿?

A:“六”只是一个虚指了,修改次数真是不计其数。


刚开始排练的时候,演员常要看剧本。


Q2:你对自己的男神(男主角刘阳)干了什么?

A:我S(虐)了他。排练的前三周是他S我——“剧本这个地方不行,我要出戏的!”改。和他关小黑屋里,他说这个地方是如何如何,改。然后等到我改到一个比较稳定的状态后,就变成我S他,“你今天又错了这个词,你今天又错了那个词,你这个发音不行”之类。就像我俩手里拿着鞭子,瞅着对方的错误就“叭唧”打一鞭。

《我,堂吉诃德》排练照


Q3:所以在这部戏的创作过程当中一直在和演员磨合,在细小之处不停改动是吗?

A:对。


单独练习的“神父”


Q4:对你来说最难的一点是什么?

A:这个戏有不难的地方吗?


拍定妆照的时候仍守在一旁工作的程何


Q5:我们知道堂吉诃德在原作里说话用词就比较奇怪,会不会担心翻译过来之后听不懂?要如何平衡“让观众听懂”和“保留原文意味”的呢?

A:堂吉诃德说话与其说是文言文,不如说是文白。或者说是类似于武侠小说里的风格。因为在英文版的本子里,堂吉诃德这个人的说话风格,不是因为“我是一个守旧的人,我是一个古人”,我就说古英语。其实是因为他读了很多骑士小说,那里面讲话的人就是这样子,像thou,art……讲话会押韵。所以说,放在中文里的情况就类似于,这个人可能读了很多武侠小说,平常讲话带一点武侠的味道。他用的就是武侠小说里的文白,包括武侠小说里可能会有一些定场诗,一些类似骈文、韵文这些东西用到自己的日常对话中去。这些东西在他的脑子里扎根了,影响太深了。对于中国人来说,你听到这样一个用武侠小说的方式说话的人,你会觉得这个人读书读傻了。而且舞台上其他所有角色说话和他都是不一样的,他们也会做出反应,让大家觉得堂吉诃德说话很好玩。

《我,堂吉诃德》中文版18日首演谢幕


Q6:所以是故意做出了一种反差,让这个角色更立体?

A:对,就是把原文的内容搬到中文里去,算是某种程度的本土化吧。

剧中的堂吉诃德形象(找亮点)


Q7:近几年来你一直做音乐剧的剧本翻译及歌词译配。接触过这么多本子,你又怎么看待《我,堂吉诃德》呢?

A:应该说《我,堂吉诃德》算是我做到现在最喜欢的一个本子,这真的是一个伟大的本子。所有我做过的本子,我都不觉得是自己的作品,我只是在传达原作者的东西。所以我对这个本子怀着崇敬的心情,只要我自己的工作做到位,把原作者要传达给观众的东西,我对这个本子没有丝毫的怀疑。


《我,堂吉诃德》中文版发布会上的程何和七幕人生CEO杨嘉敏


Q8:可以和我们分享一些在翻译的过程中有趣的点吗?

答:我做译配不是对原作品的艺术特性做止损的过程,反而是作者想要传达出的多个层面的东西,对于母语是中文的观众来说,你听到英文很难反应过来。但是如果我把这几个层面嚼透,并且放进中文,那么中文母语的观众听到之后,会比听到英语的反应更大。

我举个例子,“The queen-cunning! The castle - formidable! The bishop - charmingly diagonal!”这段词是这个剧本里的一个棋盘戏。塞万提斯把阿隆索·奎哈纳家正在吵架的家人比作棋子,他们几个人针锋相对吵架的过程就相当于下一盘棋。安东尼娅,是皇后,是cunning狡猾,为什么这么说呢?因为你不知道会她往哪个方向走。The castle, 城堡,或者说战车,formidable,气势威猛,因为他都走直的,“哗”地从这边走到那边。“The bishop - charmingly diagonal”,diagonal是个双关语,指的是对角线,就是说他做事情的方法比较独树一帜。那这个要怎么翻呢,这个我和亲王(马伯庸)共同想出来的一个方法:皇后——八面玲珑,因为她可以走八个方向,她的性格也是机智狡猾,左右逢源。战车——横冲直撞,这个不用解释了,气势也很威猛。主教——不走平常路。他不走平的只走斜的。他处事方式也很精妙,很有自己的个性。


棋盘戏


Q9:这个处理的很巧妙,还有其他类似好玩的分享吗?

A:对,这个东西你别说中文观众了,就算是英文观众听原版英文都不一定反应得出这几层双关,但是把它翻译过来以后,只要你仔细想一想就会找到里面的机巧。像这一类的文字游戏,剧本里有很多。比如第一首歌:

“Hear me now

Oh thoubleak and unbearable world,

Thou artbase and debauched as canbe; ”

用了六个b,去增强它的气势感。但是中文里没有头韵这种东西,而且中文里没有浊音。所以我们给它改成了句内韵:

“听我

你这人间已病入膏

尽是堕落癫

这个东西就对了。

《我,堂吉诃德》部分歌名


Q10:所以你觉得这岁是一个反复修改,但是很快乐的过程?

A:创作这个剧的过程是我人生到现在最幸福的一段时光。当然痛苦也有,也很难忘,但在结果面前都显得不那么重要了。


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,290评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,399评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,021评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,034评论 0 207
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,412评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,651评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,902评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,605评论 0 199
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,339评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,586评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,076评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,400评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,060评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,083评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,851评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,685评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,595评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容