准确性练习2(改)

1.Four Israeli soldiers have been killed by Hamas in the last fortnight at the approaches to the settlement, which has no strategic significance.

原译:在过去的两周里,有四名以色列士兵在回营地的路上被恐怖组织哈马斯杀害,而哈马斯此举并没有战略意义。

改译(问题):书上说“which”一词在这里指代的是settlement,后半段应翻译为“其实这些定居点并没有任何意义”。但我觉得这样很说不通,个人认为which应该是指此次恐怖行动。

2.He says: “you can’t live solely in your home market and expect to be amajor playerin the world in the future.”

原译:他说道:“你不能仅仅经营国内市场,同时期望将来在全球市场主导全局。”(名词动词化)

改译:他说:“你要是仅仅依靠国内市场就不能指望将来成为世界上的重要经营者。”

分析:“不能仅仅……同时……”改为“要是仅仅……就不能……”,关联逻辑更强,符合汉语语法习惯。major player是重要成员。

3.Thefirst model of the new machine was developed in 1959, but its performance proved unsatisfactory.

原译:这架新机器的最初模型在1959年就已研制成型,只是当时它的性能尚未尽如人意。

改译:1959年试制出第一台机器,但是这台机器使用起来不够理想。

分析:原译有点啰嗦。机器、机型

4.His absence from Harvard had proved to be anexcursionto fame.

原译:看来他在从哈佛退学期间踏上了一段追逐名望的旅程。

改译:他离开哈佛的短短时间却造就了赫赫的名声。

分析:理解性错误,没有理解原句。absence这里指缺席一段时间,无“退学”意。

5.Our wood supplyproved to beinsufficient.

原译:事实证明,我们的木材供应不足。

改译:我们的木材供应显得不够。

分析:我觉得改译没有原译好。“显得”在此显得不妥。

6.【英国《卫报》网站2012年1月11日报道】Dubai build a forest of skyscraping offices, hotels and apartment buildings, including the world’s tallest, the BUrj Khalifa, before it got into terrible financial difficulties. In 2010 Dubai had to be bailed outby its neighbor, Abu Dhabi, to avoid going bankrupt.

原译:迪拜在陷入严重的财政危机前,建造了一系列高耸入云的写字楼、酒店和公寓楼,其中包括世界上最高的BUrj Khalifa。以至于在2010年,迪拜为避免破产,不得不接受了邻国阿布扎比的经济援助。

改译:迪拜在建造了大量高耸入云的办公楼、酒店和公寓(包括全世界最高的哈利法塔)之后,陷入了严重的财政危机。2010年,迪拜不得不向相邻的阿布扎比请求出钱援助以避免破产。

分析:逻辑语序调整,大兴土木和陷入财政危机是因果关系;“一系列”用来形容建筑不妥,改为“大量”;BUrj Khalifa:哈利法塔。

7.【英国《泰晤士报》网站2012年1月5日报道】The dissident Local Co-ordination Committee in Syria posted a video claiming to show protesters being fired upon in close proximity to Arab League monitors.

原译:叙利亚反对派地方协调委员会发布了一段录像,据录像显示,抗议者在阿拉伯联盟观察团附近遭到枪击。

改译:译得很不错!

8.Strict driving restrictions helped ease the chronic and paralyzing traffic congestion that normally clogs the streets of the ancient capital of 17 million people, taking about one-third of its three million cars off the roads.

原译:拥有1700万人口、300万辆机动车的古都,街头常常因交通拥堵而瘫痪。而严格的车辆限行政策使得城中近三分之一的车辆远离马路,有助于缓解这一现象。

改译:将“远离马路”改为“无法上路行驶”。

9.The U.N. was not able to resolve any of the wars, but that is not first and foremost the fault of the organization.

原译:联合国无力阻止任何战争的爆发,但这还并非其最首要的过错。

改译:……但这首先并不是这个组织的过错。

分析:没有弄清语法结构。如果按照原译,英文应该是“……but that is notthe first……fault of the organization”。英文first and foremost等于first of all(首先)。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,716评论 4 364
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,558评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,431评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,127评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,511评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,692评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,915评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,664评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,412评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,616评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,105评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,424评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,098评论 3 238
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,096评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,869评论 0 197
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,748评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,641评论 2 271

推荐阅读更多精彩内容