「翻译专题 | 比赛」-《飞鸟集》1节(附解读)

孤鸟

 文/小辉同学

「翻译专题 | 比赛」-《飞鸟集》1节

原材料:

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn,which have no songs,

flutter and fall there with a sigh.

枫叶


我的译文:


夏之孤鸟飞我窗,

轻歌一曲送离殇。

秋叶无言也无望,

暗自叹息纷凋零。


我的注释:

1.离殇:因离逝离别引起的巨大感伤(翻译:fly away)

2.无望:指希望已破灭(翻译no songs,“歌”在诗歌里有“希望”的意象)

3.秋叶:即秋天的黄叶,所以没必要把颜色译出

4.前文的“孤”和后面的“纷”形成对比

5.本诗采用“ang”韵,此韵很好表达高昂、激情之绪,也好表达低沉、忧伤之绪。恰好切合了本诗的对比和两种格调。

我的读解:(为了让读者了解背景,以及我这样翻译的合理性。)

飞鸟集创作于1913年,本节作为诗集的第一节,可以看出作者对这短诗的重视。1913年,在印度或者是整个东方世界都是一个动荡、阴暗的时代,这是一个大背景。

这里的夏之孤鸟,其实它不单纯就是一只鸟,而是寄托了一种希望、自由,也就是说,飞鸟与“我”是相通的,我看着窗,就表明我在屋里,这里的屋里,就像飞鸟置身在笼中,我去看它一样。这里应用了“互文的修辞手法。

,是希望之窗,自由之窗,光明之窗。作者的眼界已经跨越了眼前,而是寄托了飞鸟飞向更广阔的天地,担负起民族的大任,飞向自由,飞向光明......

轻歌一曲送离殇,是我送走了离殇,也可以理解为飞鸟送走了我的离殇。飞去吧!去歌唱那些美好的东西。

这里的秋叶,其实,就是“落后的”“即将腐朽”的陈旧势力,那一类群体很庞大,我觉得有两类人,一类是面对镇压或者欺压不敢发声(无言)的人,他们只能默默的忍受、渐渐地沦为奴隶,对生活也丧失了希望;而另一类人是欺压、镇压百姓的落后官僚们,他们的敌人主要是外来的侵略,面对侵略也不敢发声,也只能默默的,没有了希望(无望)。

他们只是暗自叹息和轻微呻吟,等待他们的只能是死亡和凋零.....这也暗示了作者对于旧势力、旧格局、旧思想的讽刺,对革新和新生的渴望。

作者之所以要命名本诗集为《飞鸟集》,我觉得“飞鸟”它是具有象征意义的,寄托了作者的希望,自由,光明,友善。把这一节作者开篇,也奠定了整个诗集的感情基调,所以飞鸟集里大量的传播真、善、美的短句。

那是飞鸟在歌唱啊......

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,458评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,454评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,171评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,062评论 0 207
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,440评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,661评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,906评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,609评论 0 200
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,379评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,600评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,085评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,409评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,072评论 3 237
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,088评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,860评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,704评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,608评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容