[译]麦琪·史密斯《黄花》

Maggie Smith

黄花

【美】麦琪·史密斯    陈子弘 译

我并非植物学者。你为黄绿色
又长在路边,你就是黄花。

你不在乎怎么称呼你出生时的
名字。其实你并不知自己的名字。

在皮奥里亚附近驾车时,天色橘红,
太阳在地平线上晃动,我看到一切

事物的本来面目,尽管我用了很多词:
黑牛、谷仓倒塌,还有你。

亲爱的花朵生在高速路的景致里,
如果错认了你,请原谅。黄花,

不管你叫什么,你和同类在一起。
看——草地是一面镜子,满是你,

你的虚像在重述。不管你叫什么,
我见到你的野黄色,我愿让你为我起名。


诗人简介:麦琪·史密斯(Maggie Smith,1977-  )诗人、自由撰稿人和编辑,她是《好骨头》(Good Bones)、《水井自言自语》(The Well Speaks of Its Own Poison)、《身体之灯》(Lamp of the Body)和全国畅销书《继续前进》(Keep Moving)的获奖作者。史密斯是 2011 年美国国家艺术基金会创意写作奖学金获得者,还多次获得俄亥俄州艺术委员会颁发的个人优秀奖、两次美国诗人学院奖、普斯卡特奖,以及可持续艺术基金会和弗吉尼亚创意艺术中心颁发的奖学金。她的作品发表于《纽约时报》、《纽约客》、《巴黎评论》、《最佳美国诗歌》等刊物。现居俄亥俄州贝克斯利。


译注:
1. 标题黄花原文为goldenrod,一般译为黄花,又名秋麒麟草,金菊黄,是一枝黄花属的植物。
2. 末行野黄色原文为wild yellow,在日常用语中并不常见,其含义可能因语境而异。 译者认为可能是作者创造出来的一个隐喻。


Goldenrod

I'm no botanist. If you're the color of sulfur
and growing at the roadside, you're goldenrod.

You don't care what I call you, whatever
you were born as. You don't know your own name.

But driving near Peoria, the sky pink-orange,
the sun bobbing at the horizon, I see everything

is what it is, exactly, in spite of the words I use:
black cows, barns falling in on themselves, you.

Dear flowers born with a highway view,
forgive me if I've mistaken you. Goldenrod,

whatever your name is, you are with your own kind.
Look—the meadow is a mirror, full of you,

your reflection repeating. Whatever you are,
I see you, wild yellow, and I would let you name me.

                                                Maggie Smith

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,290评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,399评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,021评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,034评论 0 207
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,412评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,651评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,902评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,605评论 0 199
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,339评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,586评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,076评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,400评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,060评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,083评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,851评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,685评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,595评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容