WSJ-0203-China Must Clearly Communicate Currency Policies to Markets

2/3/2016-1

原文链接:

http://www.wsj.com/articles/lew-china-must-clearly-communicate-currency-policies-to-markets-1454511228

Lew: China Must Clearly Communicate Currency Policies to Markets

WASHINGTON—U.S. Treasury Secretary Jacob Lew urged Chinese Vice Premier Wang Yang late Tuesday to ensure Beijing’s transition to a market-determined exchange rate is “orderly and transparent,” and said authorities need to clearly communicate their policies and actions to markets.

Mr. Lew’s comments, made in a phone call Tuesday night, came as China’s mixed messages on currency policy have spurred global market turmoil.Investors are eyeing China’s yuan policy as a signal of whether growth in the world’s second-largest economy might be stalling(停住).

“Secretary Lew and Vice Premier Wang continued their discussion on the importance of China making its transition to a market-determined exchange rate in anorderly and transparent way, whileclearly communicatingits policies and actions to the market,” the U.S. Treasury said Wednesday.

China has said it is transitioning the yuan awayfrom a dollar peg, allowinggreater market influenceon the currency’s value. It has also said it intends totarget a basket of currencies. Last year, China’ssurprise 2% devaluationspooked(惊吓)investors, who initially thought themove was the beginning of larger devaluation and a last-ditch(无退路的)effort to stimulate a decelerating(减速的)economy. Chinese officials have since sought toclarify their policies, but the yuan’s value and questions about Beijing’s true intent have left many investors wary(谨慎的)and markets on edge(紧张).

Chinese officials have in recent weeks said the government recognizes the need forclearer communicationin order to avoid roiling(搅浑)global markets.

At a panel discussion at the World Economic Forum in Switzerland last month,IMFManaging DirectorChristine Lagardesuggested the need for better communication, saying it would be helpful for China in managing its current economic transition.

“We should do a better job,” Fang Xinghai, a senior economic adviser to the Chinese leadership, said on the panel. “We’re learning and doing it. I’m here to communicate.”

Many economists say the fate of the global economy hangs on whether China cansmoothly transition from a credit-fueled, export-led model to one based more on domestic consumption, including managing a dangerous buildup of debt and overcapacity. That policy overhaul(翻修)is needed to ensure the country can continue to grow at healthy rates, helping to drive global growth instead of sap(衰竭)output around the world.

“Secretary Lew reiterated(反复的)the importance ofChina supporting householdincome and rebalancing towardsconsumption-led growth, including throughappropriate fiscal policies,” Treasury said. “Secretary Lew expressed confidence that if China implements the reforms it has set out, it has the necessary tools tosupport domestic demand and succeed in this economic transition(过渡).


文章大意:

中国现在正在由fixed exchange rate过渡到flexible exchange rate,某些牛人觉得我国需要将该policy更清晰传达给广大民众,并且提出中国经济发展对全球经济发展的重要性,以及将市场转变成consumption-led growth型经济的必要性。

个人感受:

一个国家的经济政策带来的影响真大啊……不知道。想要变成consumption-led growth的经济,首先要让民众有信心吧,让民众有信心以及有一个efficient market,政府clearly communicate its policy就至关重要吧。

相关知识:

Exchange Rate System

Fixed Exchange Rate: (peg)

定义:一个国家把自己的货币跟某国家(如美国)或某几个国家(这我不知是咋弄的)挂钩,如无大事儿就一直粘着人家。比如决定1美元换6rmb,一直保持不变。

实现方法:central bank介入市场,通过增加及减少money supply来控制市场上货币流通量,从而影响interest rate,从而保持汇率不变。

好处:短期内维持市场稳定性?因为投资者知道自己投资到本地市场的价值(汇率已知),因此更放心大胆投资。

坏处:central bank需要有大量金钱储备来满足维持fixed rate.但当本国货币比起规定汇率更不值钱的时候,若广大民众知道此消息就会跑去银行换外汇,(因为知道持有的本国货币是垃圾),这样银行就很快run out of reserve。当reserve不足,fixed exchange rate崩。(索罗斯好像用了这个方法来怎么着的,叫做speculative attack,就是他知道当时某国的货币实际价值很低,就大量换外汇,逼到银行无路可退最终只可以宣布devaluation,他的目的就达到了。其他忘记了)

Flexible Exchange Rate:

完全由市场的决定exchange rate.

应该就是文中的market-determined exchange rate

Devaluation

专指有fixed exchange rate system的central bank(or政府?)刻意将货币贬值的行为


句子理解与疑惑:


第二段

Investors are eyeing China’s yuan policy as a signal of whether growth in the world’s second-largest economy might be stalling

为什么从中国的policy就能看出来中国经济状况,咋看的?


第四段

Last year, China’s surprise 2% devaluation spooked(惊吓) investors, who initially thought the move was the beginning of larger devaluation and a last-ditch(无退路的) effort to stimulate a decelerating(减速的) economy. Chinese officials have since sought to clarify their policies, but the yuan’s value and questions about Beijing’s true intent have left many investors wary(谨慎的) and markets on edge(紧张).

去年中国可以将货币贬值,让investor人为这是针对刺激减速经济的最后一道防线。我的理解是因为devaluation可以刺激出口,打击进口,促进本土企业发展,增加aggregate demand/gdp,是这意思?

会吓到investor的原因是不是因为investment中exchange rate至关重要?

但是其实这并不是devaluation,而是中国决定采用flexible exchange rate所以导致的结果?

为毛改成flexible exchange rate民众就不害怕了?


第八段

Many economists say the fate of the global economy hangs on whether China cansmoothly transition from a credit-fueled, export-led model to one based more on domestic consumption, including managing a dangerous buildup of debt and overcapacity. That policy overhaul(翻修)is needed to ensure the country can continue to grow at healthy rates, helping to drive global growth instead of sap(衰竭)output around the world.

现在中国的状况是借贷很多,出口导向型。但是很多人认为世界经济的发展取决于中国是否可以更多based on domestic consumption (就是gdp里面的C-Cm),更好地管理debt和overcapacity。(为什么?)

中国现在咋就不能drive global growth,咋就会sap output around the world,咋就不healthy了?


第九段

“Secretary Lew reiterated(反复的)the importance ofChina supporting householdincome and rebalancing towardsconsumption-led growth, including throughappropriate fiscal policies,” Treasury said. “Secretary Lew expressed confidence that if China implements the reforms it has set out, it has the necessary tools to support domestic demand and succeed in this economic transition(过渡).”

运用fiscal policy(改变税收/改变government spending)来support household income/rebalancing towards consumption-led growth

如何做到?如果fiscal policy让aggregate demand增加,市场unemployment rate减少,是否增加民众信心,于是就刺激购买行为?这意思吗?

完全不懂了现在不是在说改变exchange rate的事情吗关这个啥事儿?最后一句话,reform指的是exchange rate system?transition指什么?过渡到consumption-led?

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,716评论 4 364
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,558评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,431评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,127评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,511评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,692评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,915评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,664评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,412评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,616评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,105评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,424评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,098评论 3 238
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,096评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,869评论 0 197
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,748评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,641评论 2 271

推荐阅读更多精彩内容