翻译打卡一

我的手绘,一年之计在于春

今年重新拾起英语,好吧,拾起又放下不知几次了。这次不能半途而废,干脆把自己最喜欢的小说《清穿日常》翻译成英语吧,就酱。先来半章,当初看的时候只嫌太少,翻译的时候觉得太长!大大,我今天才能稍微体会到一点你当时码字的辛苦!当然如果大大看到这个粗糙的译稿,望轻拍。

在翻译之前,先装了传说中的ICAT,过程很奇幻:明明64位的电脑,装了几次都没成功,搞得客服小哥都束手无策,结果不死心地下载安装了32位的版本,结果成了!成了之后就迫不及待地使用了,顺便调戏了一下其他翻译器,结果|-|

如,清穿日常

必应:Clear Wear Daily

谷哥:Clear everyday

度娘:Clear everyday

我:The daily life of my time-transport in Qing Dynasty

再如,书房里除了站在书桌前抄经的福晋外,一侧还守着两个大宫女和一个嬷嬷。

必应:The library in addition to standing in front of the desk copy the blessing Jin, side guarding two maids and a sister.

谷哥:In Fujin copied by the desk outside the room except one side will still keep the two big maids and a nun.

度娘:Stand in Fujin copied by the desk outside the room except one side will still keep the two big maids and a nun.

我:Fujin was transcribing the Buddhist Scriptures in front of the writing-desk. Besides her, 2 elder palace-maids and a Momo (older female servants, usually the married ones) were also keeping watching by side in the study.


好吧,废话不多说,放正文

清穿日常

The daily life of my time-transport in Qing Dynasty

第一章 chapter 1

宫女玉瓶有些发愁的问李薇:“格格,今天真吃羊肉啊?”不等李薇回答就自顾自往下说,“万一四阿哥来呢?现在这个天气吃点素的好,羊肉多燥啊,您还非要吃烤的肉串子,喝点瓜菜汤,吃个拌黑木耳不是很好吗?又清爽又开胃。”

The palace-maid Yuping (mean: jade bottle) was a little worry, while she asked her master Li Wei: "Gege (the prince’s concubine), do you really eat mutton today?" Just before Li Wei answered, she said each for herself:" In case would the Fourth-prince come? In present weather, it’s good to eat some vegetarian diet, the mutton always makes people get inflamed, especially you ask for the roast-mutton-shashlik. Why not drink some vegetable soup, with a palate of black fungus with soy sauce? These dishes are refresh and appetize, so better.”

李薇放下手里的绣样册子,也不好跟她解释,直接吩咐道:“我想吃,你直管吩咐膳房去,告诉他们多放辣椒米分和孜然米分,肉要切成手指肚那般大,肥瘦各半,要烤的滴油,咸香油辣才好!不许放花椒,配着再进一锅羊肉汤底的汤菜就行,放些米分丝、米分条、油豆腐、黄花菜,剩下的让他们看着做。面食只要芝麻烤饼就行。”

It was not good to explain, so Li Wei put down the picture album of embroidery, and directly told her: "I want to eat, you just tell the kitchen of the princes-palace: put more cayenne pepper and cumin, cut the meat into the size of finger belly, half fat and half lean, roast it until the oil drops. It’ll be real tasty if savoury and oily! Don’t put Chinese prickly ash, and give me a pot of mutton soup with some dishes suitable for cooking in soup, like thin and thick vermicelli, fried bean curd, day lily, the rest let them do as they see fit. The wheaten food I only want some sesame pancake."

玉瓶苦着脸去膳房点这一顿夜市大排档的菜单去了,路上刚好遇到了福晋那里的宫女石榴也去膳房点膳,两人就结伴而行。

with a grimace, Yuping brought that menu of night-market-stall style to the kitchen of the princes-palace and order the supper. On the way she went across Shiliu (means: pomegranate), the maid of Fujin (the prince’s lawful principal wife), to order the supper for her master, so they went together.

虽然膳房还是在阿哥所里的,但出了四阿哥的院子就算是外面了,两个年纪轻轻的小宫女还是有些害怕的。

Though the kitchen was still in the palace for princes (and their family), but it was also outside as long as servants go out of the door of the Fourth-prince’s quadrangle. The two palace-maids were so young and a bit fearful.

石榴年纪比玉瓶大些,她十六了,在福晋屋里也是数的上的人,只是福晋身边能干的太多反而显不出她来。

Shiliu was some older than Yuping. She was sixteen, reckoned with among the servants of Fujin. But Fujin had so many competent servants, so she was not so outstanding.

两人一前一后到了膳房,玉瓶退后一步让石榴先说,石榴点了二凉四热两道汤品四道面点就退下了,她却不急着走,站在三步远外等着玉瓶。

They arrived at the kitchen tandem, Yuping took a step back and let Shiliu speak first. Shiliu ordered two cool-dishes, four hot-dishes, two soup-dishes, and four wheaten-foods, then withdraw. But she was not hurry to leave, standing three steps away and waiting for Yuping.

玉瓶细细交待了李薇的夜市大排档,膳房的太监认真的听着,这两年李薇常点的就那几样,膳房就专门找了个小太监学做这个,算是越做越入味了。

Yuping carefully delivered Li Wei’s menu of night-market-stall style to the kitchen, and the leader-eunuch of the kitchen there listened earnestly. Those two years. Li Wei had used to ordering several dishes, he specially sent a little eunuch to learn to cook those dishes which were becoming more and more tastier.

“姑娘瞧好吧,还交给小李子来做,他做这个也是做惯的。格格还要点别的吗?”老太监笑眯眯的说。

" Miss, you just wait and see! I’ll still leave it to little Lee who has used to doing it all along. Do Gege want anything else?" The old and biggest eunuch talked to her smilingly.

玉瓶没说动李薇换菜单有些丧气,道:“剩下的你们看着上吧,格格倒是爱极了你们上的酸梅汤,你直接让我提一罐子走吧。”

Yuping was a bit frustrated as she had failed to persuade Li Wei change the menu, then she said: "The rest of the dishes, you do as you see fit. But Gege love the plum juice which you handed in before, just give me a jar of the juice now."

老太监回身挥挥手,一个面白无须的中年太监从一旁的小太监手里接过一个紫红色的小陶瓮,却不递给玉瓶,老太监接过来转身给了一个十一二的小太监,说:“哪里劳动姑娘亲手拿?让这孩子跟着姑娘走一趟吧。”

The old eunuch turned over and waved his hand, then a middle-aged eunuch who has a white face but no beard took over a purple little pottery-urn from a small eunuch standing by. But he did not pass it to Yuping. He turned over to a small eunuch who were eleven or twelve years old, then said: "Miss, how dare we make you to do it with your-own hands? let the boy go with you."

玉瓶也没坚持,她在宫女里头也算是有头脸的,亲手提个陶瓮确实不太像样,有人代劳最好,她也回敬老太监般微微一福,“多谢爷爷疼我。”

Yuping didn’t insist, as she had some fame and prestige among the palace-maids, it’s not good to carry a pottery-urn herself. It was better if someone did it instead. She gently crouched to the old eunuch as a returning-salute, " Grandpa, thanks much for your dear love."

老太监站着受了,笑眯眯的送了两步,看着石榴和玉瓶一起走了。

The old eunuch accepted it standing, then smilingly send out the 2 maids a few steps, looking them leave together.

石榴和玉瓶走进四阿哥的院里就分开了,石榴往正院去,玉瓶拐上了岔道。

Shiliu and Yuping separated while they went into the the Fourth-prince’s quadrangle. Shiliu went to the formal quadrangle, and Yuping turned to a byroad.

阿哥所的院子里如今可住了不少阿哥,如今阿哥里面出宫建府的只有大阿哥一个,往下三阿哥到八阿哥都在这里住着,倒是九阿哥和十阿哥年纪小还在后宫跟着宫妃一起住,不过明年也该进来了。

At present a lot of princes lived in the palace for princes, only the eldest prince lived in his own mansion house outside the the Forbidden City. Since the Third-prince to the 8th-prince lived here all, but the 9th-prince and the 10th-prince were so little and still living in the harem together with their mothers, but they would move in the year after.

因为阿哥们住的挤,院子也不是建的一模一样的,所以就有大有小,位置也有好有不好,里面的景致也有好有坏。

It was real crowded as there was so many princes in the palace, and these quadrangles had not been built the same, so there were big and small quadrangles, which had good or bad locations and views.

四阿哥因为从小跟着养母孝懿仁皇后,等孝懿仁皇后没了,他的生母乌雅氏又受封德妃,膝下已生有二子二女,任谁也不敢小看,所以四阿哥的院子在阿哥所里不是最大的,却是景致最好,位置最佳的一个。

The Fourth-prince had been raised by his foster mother, the Qeen Xiao_yi_ren (filial piety, virtuousness, and benevolence), and his own mother who already had 2 sons and 2 daughters, had been appointed with De(virtuous)-Fei(one of the four important imperial concubines) after the Queen’s death, so nobody dared to look down upon him, therefore his quadrangle was not the biggest but had best location and view.

比他早两年进阿哥所的三阿哥因母妃马佳氏早已失宠于皇帝,院子反倒没有他的好。余下能跟四阿哥比一比的只有郭罗络氏宜妃所出的五阿哥。七阿哥和八阿哥两个就更别提了。

The quadrangle of The Third-prince who had moved into the palace 2 years before, as his own mother, Majia_Clan ,had lost The Emperor’s favour long long ago, was no better than The Fourth-prince’s. Only the 5th-prince who was born by Yi(suitable)-fei of Guoluoluo-Clan could compare with the the Fourth-prince among the rest of princes. Not to mention the 7th-prince and the 8th-prince.

所以,四阿哥福晋所住的正院足有两进,十八个房间,从门口进来一条宽阔的大路,路两边是各色精致花木。墙角八个盛水的大缸上面浮着碗莲,下面养着各种名贵金鱼。

As a result, the Fujin of the Fourth-prince had a formal quadrangle with 18 rooms which made 2 lines. There was a wide road from the doorway, on both sides of which was all kinds of delicate flowers. In corners, eight water-jars covered with lotus, raising a variety of rare fish below.

石榴从右侧的回廊进来,到正屋前放轻脚步。屋门前守着一个小太监一个小宫女,见她来立刻矮半身行礼,但并不叫福。在主子跟前侍候时,宫女太监们是不许出声的,除非主子发话。

Shiliu came in from the right side of the corridor, and lightened footsteps before the main room. A little eunuch and a little palace-maid was keeping watching in front of the door, and immediately shortened half-length as salute while they saw her, but without saying any blessing-words as usual. The palace-maids and eunuchs were not allowed to speak when serving masters, unless the master ordered them to speak. .

石榴摆摆手, 轻手轻脚的掀帘子进去。

Shiliu waved her hand, lifting the curtain cautiously without any noise.

堂屋里也站着两个宫女,见到她也是矮半身蹲个半福,石榴照样摆摆手往左侧的书房去,刚才她出来前福晋就在这里抄经,进去前她看了眼摆在堂屋里的西洋大座钟,刚刚中午11点,钟的鸣时早让太监给掐了,这东西看时间是好使,就是个头太大,报时的时候声音太大。

2 palace-maids stood in the main room too, and shortened half-length seeing her as half-Fu( the etiquette for bless ). Shiliu waved her hand as same and went to study on the left side, where Fujin transcribed the Buddhist Scriptures before she went outside. She gave an eye to the Western swing clock in the main room before she went in, it was just at noon 11. The struck-the-hour of clock, had been pinched by the eunuch earlier. It was good for knowing time, but also too big, and the sound of its struck-the-hour is too big.

书房里除了站在书桌前抄经的福晋外,一侧还守着两个大宫女和一个嬷嬷。

Fujin was transcribing the Buddhist Scriptures in front of the writing-desk. Besides her, 2 elder palace-maids and a Momo (older female servants, usually the married ones) were also keeping watching by side in the study.

石榴想着要把李格格叫菜的事报给福晋,就站在书桌一侧。

Shiliu wanted to told Fujin that Gege Lee-Clan order some dishes, so she stood by one side of the desk.

福晋乌拉那拉氏年仅十四岁,站在那里虽然不比石榴和屋里其他两个宫女低多少,但脸看着还带着稚气。她穿一身深枣红镶天蓝色边的长旗袍,身形毫无起伏曲线,下踩一双半寸高的花盆底鞋,头上没戴旗头,只在脑后梳了个把子,额前鬓边抿得油光水滑,不见一丝乱发。

Fujin Wulanala-Clan, whose face was still some girlish, was only fourteen years old, although she was not shooter than Shiliu and the other two palace-maids in the room when she stood there. She wore a deep purplish-red long cheongsam with blue selvedges inlaid, and her figure curve was completely flat. She wore a pair of pot-bottom-shoes which was one and a half inch high, and instead of putting the good excuse on her head, she only bunched the hair as a handle behind her head. Her hair in forehead and fsoy was combed sleekly, without any messiness.

她面容严肃,虽然年纪小却无人敢小看她一分。刚才石榴进来时她已经看到了,见她站在那里,写完这章放下笔转身坐在榻上,端起茶抿了一口润润喉咙才目视石榴等她回话。

She was so serious that no one dared to look down upon her, though she was so young. She saw Shiliu right now when Shiliu came in. Seeing her standing there, she didn’t put down the brush pen until she finished that chapter, then turned over to sit on the couch, took up the tea, and drink some to moisten her throat. All after those she just looked at Shiliu waiting for the words she brought back.

石榴上前一个深蹲万福,再利落起身,近前两步小声把玉瓶报的菜单报了遍,然后不多置一辞就退后,再是一个万福,退回那两个宫女处站好。

Shiliu went forward with a complete crouch, neatly stood up, then went forward two steps to reported the menu of Yuping had ordered in a low voice, and went back without any word on that, then a complete crouch again, turned back to stand side by side with another two palace-maids.

福晋听了石榴的话却像没听到一样,放下茶碗继续回去抄经,等抄完这一卷才长出一口气。

Fujin looked like hearing nothing after Shiliu’s report, and put down the tea-bowl, went back to continue to transcribe the Buddhist Scriptures. She let out a big sigh till finishing another one chapter.

这时屋里的四个人才动起来,石榴和另一个大宫女葡萄出去喊小丫头打热水进来给福晋洗手净面,屋里的福嬷嬷扶着福晋小心翼翼的在榻上坐下,剩下的大宫女葫芦则跪在榻前给福晋脱下花盆底,然后轻轻的给她揉脚。

Then the four palace-maids in the room began to move. Shiliu and another elder palace-maid Putao (grape) went outside and demanded little servant-girls to get hot water in for Fujin to clean her face and hands. Inside the room Fujin gingerly sat down on her couch with Fu-Momo’s support, and the remained palace-maid Hulu (gourd) kneeled in front of the couch, took off her pot-bottom-shoes, then gently knead her feet.

福晋闭目休息了会儿,福嬷嬷一直慈爱的看着她,等她睁开眼才上前问道:“福晋是这会儿就起来还是再歇歇?”

Fujin closed her eyes for a rest a while, Fu-Momo had been looking at her with kindness. Till Fujin opened her eyes, she came forward and asked: " Now Fujin want to arise, or still rest for a while?"

“起来吧,让他们传膳,吃完我还要再抄一卷。”福晋用热手巾洗了把脸,打起精神后让葫芦再给她把鞋穿上。

"I want to get up, let them hand in the meal. I'll transcribe another chapter." Fujin washed her face with hot towels, made herself cheer up, and demanded Hulu to put on the shoes for her.

福嬷嬷心疼道:“福晋,用完膳还是先小睡一下吧。”站着抄经腰背和腿脚最受累了,一天两卷经抄下来,到晚上腿都肿了。

Fu-Momo advised her lovingly:"Fujin, you’d better take a nap first after supper." It was very tied for waist, back and legs, while people kept on standing up to transcribe. After transcribing two volumes of the Buddhist Scriptures a day , the legs were swollen at night.

“嬷嬷,”福晋不同意的摇摇头,“这是我的孝心,怎么能嚷累呢?何况,我这样就累了,那还有更虔诚的怎么说呢?”

"Momo," Fujin shook head disagreeing with her, "This is my filial piety, how can I complain that it’s so tired? what's more, if I'm tired of it now, how about the more pious ones?"

更虔诚的就是跪着抄。

The more pious ones were kneeling to transcribe.

  福晋也不是不能跪着抄,她只是怕人说她以孝显名。在宫里像她这种抄法,也只是不过不失而已。完全一点不抄的也不是没有,但抄了毕竟还是比不抄强。

Fujin wasn’t unable to kneel to transcribe. What she was afraid of, was others criticized her for showing herself by filial piety. In the Forbidden City, the way she transcribed but also no-wrong. There was somebody who never transcribe, after all, it was better to transcribe than not.

福嬷嬷双手合什:“阿弥陀佛!佛祖勿怪!”却再不敢劝了,她怕再劝下去福晋真敢跪着抄了,那跪一天下来腿就不用要了。

Fu-Momo folded her hands: "Amitabha! Buddha don't blame!" And she not dared to dissuade Fujin, she was afraid of that the more she dissuaded, Fujin would really kneel down to transcribe, and her leg would be never hers after kneeling down all day.

一会儿膳房鱼龙般送膳来,杯盘碟碗摆了三张桌子。中午四阿哥不回来,福晋自己用膳也不让支大桌子,她坐在榻上,面前的小炕桌上摆的是她爱吃的,榻下两个小桌子上也摆的满满的,只是她几乎连一筷子都不会动。

Soon the dishes were delivered in by the kitchen continuously. The cups, dishes, bowls fully filled three tables. The Fourth-prince did not come back at noon, Fujin did not use big table when eating meals alone. She sat on the couch, where her favorite dishes were put on a small ondol-table in front of her. Another two small tables under the couch was full filled with other dishes, but she never ate a bit with her chopsticks.

随意捡了两口菜,吃了一碗米,用了一碗汤,福晋就叫撤了。福嬷嬷上前劝道:“福晋累了一早上,不如再多用点?”

Picked up some dishes to eat Randomly, ate a bowl of rice, drank a bowl of soup, Fujin demanded to remove the dishes. Fu-momo went forward and dissuaded her: "Fujin, you worked hard all the morning, why not eat more?"

这个周末的成果,以上。小结一下:

1、 时态、语法都是似曾相识,几乎忘记怎么用了,拼写全靠软件,啊啊啊!

2、 专有名词尽量保持原音翻译,如嬷嬷、德妃、孝懿仁皇后等,括号里加了意译,妃子**氏直接用的音译,氏用clan缀在后面,但还是觉得不是最佳译法,求大神赐教;

3、 死了好多脑细胞,翻译绝对比抄经累,半夜翻译美食简直使自虐啊(╯°□°)╯︵ ┻━┻

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,015评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,262评论 1 292
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,727评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,986评论 0 205
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,363评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,610评论 1 219
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,871评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,582评论 0 198
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,297评论 1 242
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,551评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,053评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,385评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,035评论 3 236
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,079评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,841评论 0 195
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,648评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,550评论 2 270

推荐阅读更多精彩内容