23 Book World: Two centuries after her birth, Emily Brontë's gifts keep giving图书世界:诞辰两个世纪后,艾米莉·...

今日导读

英国作家毛姆曾把《呼啸山庄》列为他心中世界十大最佳小说之一,并评价道:“我不知道还有哪一部小说中,爱情的痛苦、迷恋、残酷与执着,曾经如此令人吃惊地描绘出来。” 2018 年正是此书作者——艾米莉·勃朗特诞辰 200 周年,虽然这位作家在 30 岁时便香消玉殒,但却留给了我们这部旷世奇作,今天就让我们跟着雪梨老师一起来感受这本经典名著的独特魅力。

带着问题听讲解

Q1: 成语“泪如泉涌”用英文可以怎么表达?

Q2: "grief"和"anguish"有什么区别?

Q3: 《呼啸山庄》的神奇之处和独特魅力体现在哪些地方?

新闻正文

Book World: Two centuries after her birth, Emily Brontë's gifts keep giving

图书世界:诞辰两个世纪后,艾米莉·勃朗特遗留的瑰宝,依然魅力无穷

Even the light of 200 birthday candles couldn't pierce the gloom of "Wuthering Heights." But the fire that burned within Emily Brontë roars across the centuries.

即使是 200 根生日蜡烛所散发出的光芒也无法穿透《呼啸山庄》所笼罩着的黑暗。但在艾米莉·勃朗特体内熊熊燃烧的炽热火光,轰隆隆地“呼啸”了整整几个世纪。 

The younger sister of Charlotte, Emily was born on July 30, 1818, in Yorkshire, England. Together with her siblings, Emily stoked a furnace of creativity unique in the annals of literary history. The children wrote fantastical stories together, spinning imaginary worlds of romantic adventure.

作为夏洛特的妹妹,艾米莉于 1818 年 7 月 30 日出生在英格兰的约克郡。艾米莉和她兄弟姐妹们一起助燃艺术创新之火,成为文学史上一道独特的风景线。他们一起书写奇幻故事,在虚构的世界里,编造着一段段浪漫奇遇。

Only poetic remnants of that juvenilia survive today, but during their brief lives, each of the Brontë sisters managed to publish at least one novel, and none of them generates more cultish devotion than "Wuthering Heights." Yes, Charlotte's "Jane Eyre" may have more readers, but the tale of young Catherine and Heathcliff remains the most feverish love story in English literature.

他们少年时代的作品中,只有部分诗歌遗作残存至今,然而,在她们短暂的一生中,每一位勃朗特姐妹都成功地出版过至少一部小说,但没有一部所受到的狂热追捧比《呼啸山庄》还多。是的,夏洛特的《简爱》可能有更多的读者,但是年轻的凯瑟琳和希斯克利夫的故事仍然是英国文学中最为炽热的爱情故事。

Emily, after all, is the woman who wrote, "No coward soul is mine / No trembler in the world's storm-troubled sphere." And the characters she created are just as fearless, just as audacious in their disregard for what is expected, what is reasonable, what makes sense. The wonder of "Wuthering Heights" is its exponential emotions: "such anguish in the gush of grief!"

毕竟,艾米莉是曾写出这样句子的女人:“我没有怯懦的灵魂/在世间的狂风急骤之处亦不战栗”。而她所塑造的角色亦同样无所畏惧、敢作敢为,完全地漠视人们的期待和要求,对正当或合理的事情也置若罔闻。《呼啸山庄》的神奇之处就在于它那指数式倍增的强烈情感:“一股剧痛涌上心头,让人如此的哀恸欲绝”!

We know Catherine is doomed and Heathcliff is "a fierce, pitiless, wolfish man," but how subversive, how bewitching such unbridled passion feels in our self-conscious age of transactional hookups and enlightened unions. No dating app would ever bring these two lovers together; no marriage algorithm would ever predict a happy future. And yet . ... "He's more myself than I am," Catherine cries. "Whatever our souls are made of, his and mine are the same.”

我们知道凯瑟琳的悲剧是注定的,希斯克利夫是“一个凶猛、无情、残忍的人”,但在我们这个矫揉造作的时代,交易型的勾搭与开放式的结合随处可见,相比之下,他们两人之间自然流露、无拘无束的炽烈感情是多么的具有颠覆性、多么的令人着迷。没有一款相亲软件能把这对恋人连合在一起,也没有一套婚姻算法能预测一个幸福的未来。然而……“他比我更像我自己,”凯瑟琳呼喊道,“无论我们的灵魂是由什么构成的,他的和我的是一样的。”

—————  文章来源 / 华盛顿邮报

重点词汇

pierce/pɪrs/

v. 穿透;刺穿

e.g.

pierce one's heart

stoke/stoʊk/

v. 给…添加燃料(如煤或柴火)

furnace/ˈfɜːrnɪs/

n. 火炉;熔炉

annals/ˈænlz/

n. 史册;历史记载

e.g.

Spring and Autumn Annals

fantastical/fænˈtæstɪkl/

adj. 奇异的;空想的

spin/spɪn/

v. 杜撰;编造

e.g.

spin a tale/story

remnant/ˈremnənt/

n. 剩余部分;残存物

e.g.

remnants of a meal

remnants of medieval days

juvenilia/ˌdʒuːvəˈnɪliə/

n.(某作家或艺术家的)少年时代作品

cultish/ˈkʌltɪʃ/

adj. 狂热的;疯狂崇拜的

coward/ˈkaʊərd/

adj. 胆小的;怯懦的

e.g.

The coward dies a thousand deaths, the brave but one.

trembler/'tremblə/

n. 颤抖;战栗

storm-troubled /ˌstɔrm ˈtrʌbld/

adj. 被风暴困扰的

audacious/ɔːˈdeɪʃəs/

adj. 敢于冒险的;大胆的

exponential/ˌekspəˈnenʃl/

adj. 指数的;成指数倍增的

anguish/ˈæŋɡwɪʃ/

n. 剧痛;极度痛苦

gush/ɡʌʃ/

n. 喷涌;涌流

e.g.

a gush of tears

doomed/duːmd/

adj. 注定的;命定的

e.g.

doomed to failure

doomed to die

wolfish/ˈwʊlfɪʃ/

adj. 残忍的;似狼的

subversive/səbˈvɜːrsɪv/

adj. 颠覆性的

bewitching/bɪˈwɪtʃɪŋ/

adj. 迷人的;令人沉醉的

unbridled/ʌnˈbraɪdld/

adj. 无拘束的;奔放的

self-conscious /ˌself ˈkɑːnʃəs/

adj. 不自然的;刻意做作的

transactional /træn'zækʃənəl/

adj. 交易型的;事务性的

hookup/ˈhʊk ʌp/

n. 勾搭,勾结

algorithm/ˈælɡərɪðəm/

n. 算法;运算法则

拓展内容

No Coward Soul Is Mine

By Emily Brontë

No coward soul is mine 

No trembler in the world's storm-troubled sphere 

I see Heaven's glories shine 

And Faith shines equal arming me from Fear

O God within my breast 

Almighty ever-present Deity 

Life, that in me hast rest, 

As I Undying Life, have power in Thee

Vain are the thousand creeds 

That move men's hearts, unutterably vain, 

Worthless as withered weeds 

Or idlest froth amid the boundless main

To waken doubt in one 

Holding so fast by thy infinity, 

So surely anchored on 

The steadfast rock of Immortality. 

With wide-embracing love 

Thy spirit animates eternal years 

Pervades and broods above, 

Changes, sustains, dissolves, creates and rears

Though earth and moon were gone 

And suns and universes ceased to be 

And Thou wert left alone 

Every Existence would exist in thee

There is not room for Death 

Nor atom that his might could render void 

Since thou art Being and Breath 

And what thou art may never be destroyed. 

勃朗特三姐妹:英国文学史上的三颗星

在英国文学史上,勃朗特三姐妹是一个奇迹。她们既作为璀璨的三颗星而闪耀,又作为单独的巨星而发光。经过多年时间的考验,《简·爱》和《呼啸山庄》已经在世界文学宝库中占据了不可动摇的地位,而安妮的《艾格妮丝·格雷》与《怀尔德菲尔府上的房客》两部小说,虽名气较低,也在英国文学史上占有一席之地。

然而很多人并不知道,勃朗特姐妹出身在一个偏僻的约克郡小村庄的狭小房子里,在强调自我牺牲的维多利亚时代,她们三人都是被要求成为尽职的、循规蹈矩且自我牺牲的女孩。她们在小时候就失去了母亲,而后又有两位姐姐早早去世。在如此不公又充满挫折的时代与生活中,勃朗特三姐妹却如同“三日当空”,照亮了彼时几乎被男性作家垄断的文学天空。虽然夏洛蒂、艾米丽、安妮三人有着不同的性格和文学特征,然而短暂的生命和丰厚的文学成就,使她们长久以来一直被神秘、争议和好奇所环绕。2016 年,英国 BBC 广播公司也制作出品了影片《隐于书后》(To Walk Invisible),再现与还原了这个传奇家族三姐妹的文学历程和人生轨迹。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,569评论 4 363
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,499评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,271评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,087评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,474评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,670评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,911评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,636评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,397评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,607评论 2 246
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,093评论 1 261
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,418评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,074评论 3 237
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,092评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,865评论 0 196
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,726评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,627评论 2 270