BBC翻譯——屎殼郎的秘密

BBC原文鏈接:http://www.bbc.com/earth/story/20170608-some-dung-beetles-have-taken-to-decapitating-millipedes

原文作者:Josh Gabbatiss

The popular image of dung beetles involves them rolling balls of poo across an African landscape. This is true, but it is not the whole truth.

蜣螂在大眾印象中,總是在非洲土地上滾著糞球的模樣。這是事實,但不是事實的全部。

图片发自简书App

Reputation: Dung beetles roll across the African savannah with big balls of, well, dung. The ancient Egyptians were really into them, for some reason.

印象:蜣螂在非洲草原上滾著,呃......糞球。還有古埃及人出於某種原因對其情有獨鍾。

Reality: From South America to South Africa, the UK to the USA, they will be there. Not only are dung beetles a diverse and multifaceted group of insects, they keep our farmland fertile and our pests and parasites at bay, and even play a part in reducing greenhouse gas emissions. They do not all eat dung, either.

真相:從南美洲到南非洲,從英國到美國,都可以看到牠們的身影。牠們品種繁多,能幫我們保持農地的肥力和控制害蟲,甚至為降低溫室氣體排放出了一分力。牠們也並非全部食糞為生。

The dung beetle was an icon in ancient Egypt, adorning temples, jewelry and texts. It was the symbol of a god who rolled the Sun up over the horizon each day, just like an enormous ball of dung. To this day, this is the stereotypical dung beetle, the one made famous by natural history films – a stocky black insect, trundling along with its smelly ball.

蜣螂在古埃及是偶像,古埃及人用牠們的形象裝飾神廟、珠寶和書籍。古埃及的一個神每天從地平線推起太陽,蜣螂推著巨大糞球的形象正好與之吻合。現在,蜣螂廣為人知的刻板形象來自科普電影 —— 一隻矮壯的昆蟲推著發臭的糞球慢慢爬行。

"I get that a lot," says insect ecologist Tomas Roslin at the Swedish University of Agricultural Sciences, "and then hurry to point out that there are as many different species of beetles living in dung as there are, for example, bird species globally”.

“我常聽到人這樣說”瑞典農業科技大學的昆蟲生態學家Tomas Roslin表示,“然後我會馬上指出,世界上有很多不同品種的甲蟲靠糞便為生,就像鳥類品種一樣多。”。

The sacred scarab of Egypt is a real animal, but it is just the tip of the dung heap. Dung beetles can be big or small, adorned with beautiful colors or horns to fight opponents, and inhabit chilly grasslands or tropical rainforests. Of the thousands of dung beetle species, only a fraction actually roll their dung into balls, and many do not eat dung at all.

埃及聖甲蟲是真實存在的,但只是蜣螂大家庭的其中一員而已。蜣螂有大有小,有的顏色鮮豔、有的長著角來打鬥、有的棲息在寒冷的草原、有的棲息在熱帶雨林。在數千種蜣螂中,只有一部分會把牠們的糞便滾成球,有很多根本不吃糞便。

"With so many different species that exist globally, the differences in life history are almost endless," says Trond Larsen, a tropical ecologist and Director of Conservation International's Rapid Assessment Program. "Among the most fascinating dung beetle species are those which have developed unusual specializations.”

“全球各地有這麼多不同品種的蜣螂,其中的差別無窮無盡。”保護國際基金會負責人Trond Larsen表示,“當中最迷人的要數那些發展出特別技能的品種。”。

Most dung beetles work hard to live up to their name. In their quest for dung, some species engage in epic kung fu battles on the savannah. Others take up residence by monkeys' anuses, so they can hop onto the dung as it leaves its owner: a perfect example of “ first come, first serve”.

大部分蜣螂努力生存,不負其“屎殼郎”之名。在追尋糞便時,一些品種在熱帶草原參加了影片《功夫甲蟲》。另一些則在猴子的肛門安家落戶,使牠們能第一時間跳到新鮮糞便上——“最先到達、最先服務”的絕佳例子。


图片发自简书App

But according to Larsen, it is common to find over 150 distinct dung beetle species at a single site in the tropics. With this level of competition for limited quantities of dung, it is hardly surprising that some have evolved non dung-based diets.

但據Larsen所說,在熱帶地區,同一個地點能找到150多種不同的蜣螂很平常。在競爭如此激烈而糞便有限的情況下,有些品種進化到不食糞便就不奇怪了。

These diets would still not be to everyone's taste. Whether it is carrion, rotting fruit and fungi, or dead invertebrates, dung beetles seem happy to serve as nature's bin men, hovering up unpleasant detritus and waste. One species lives on the backs of giant land snails, sucking up their mucus while enjoying a free ride.

但牠們的食譜依然不會符合大眾品味。無論是腐肉、腐果、真菌還是無脊椎動物的屍體,蜣螂好像很樂意成為大自然的垃圾回收員,總是圍著噁心的殘渣垃圾團團轉。有一種蜣螂寄居在大蝸牛背上,搭便車時順便享用蝸牛的黏液。

Perhaps the most fascinating specialists are the dung beetles that have made the switch from dung to hunting prey.

也許最迷人的特種蜣螂是那些從食糞轉為捕食獵物的品種。

Predatory dung beetles have long been alluded to in the scientific literature. One species from Brazil was recorded decapitating large ants, before leaving their heads behind and rolling the fat abdomens into an underground lair – as if they were balls of dung.

肉食蜣螂早已在科學文獻中被提及。其中一個巴西的品種曾被紀錄切斷了一隻大螞蟻的頭部,然後丟下頭部而把肥大的腹部滾進地下洞穴——就像滾糞球一樣。

Most of all, though, some dung beetles really seem to have it in for millipedes.

最重要的是,一些蜣螂好像真的喜歡攻擊千足蟲。

Aware of reports that certain beetles attack live millipedes, Larsen decided to go in search of the killer. After identifying a likely Peruvian species called Deltochilum valgum, he captured some specimens to observe their behaviour. "I was amazed to unravel the highly detailed attack strategies employed by the beetles," he enthuses. Once again, decapitation is their favored mode of attack.

留意到有報告指某些蜣螂會攻擊千足蟲,Larsen決定去調查這些殺手。發現一種叫Deltochilum valgum的秘魯種蜣螂後,他捕捉了一些樣本來觀察牠們的行為。“我驚訝地弄清楚了這些甲蟲高度細緻的攻擊策略。”他興奮地說。再次證明,“斬首”是牠們最喜愛的攻擊模式。

However, thanks to their family history of eating dung, these beetles lack the sharp mouthparts commonly found in carnivorous animals. Instead, they have to improvise.

然而,由於蜣螂家族歷史上長期以糞為食,牠們缺乏肉食動物普遍擁有的鋒利口器。換言之,牠們需要在這方面發揮創意。

"Successful decapitation of millipedes depends on a suite of morphological adaptations, such as the shape of the hind legs, the prying 'teeth' on the front of the head, and the narrow width of the head for fitting inside the millipede's body segments," says Larsen. Essentially, the dung beetles slowly prise their unfortunate prey's body apart.

“要成功地使千足蟲身首異處需要一整套的形態改變,例如後腿的形狀、頭部前方的捕食“齒”、窄小的頭部以便伸進千足蟲的身體”Larsen說。大體上,蜣螂會把倒霉的千足蟲的身體慢慢撬開拆解。

Millipedes are commonplace and slow, making them the perfect prey for these makeshift predators. Larsen reckons the evolutionary leap from feeding on carrion and dead invertebrates to living millipedes is not huge, and predicts that other dung beetles will also make the switch.

千足蟲隨處可見而行動遲緩,讓牠們成為了蜣螂這種臨時捕食者的完美獵物。Larsen認為,從以腐肉和無脊椎動物屍體為食到捕食活體千足蟲這種進化上的跨越不算很大,並預言其他蜣螂也會實現這種轉變。

Clarke Scholtz, a veteran entomologist at the University of Pretoria in South Africa, knows a thing or two about dung beetles. He says that millipede-eaters are also present across the Atlantic, and agrees that this lifestyle change is actually rather straightforward.

Clarke Scholtz是一位對蜣螂頗有研究的南非比勒陀尼亞大學資深昆蟲學家。他說大西洋對岸也有出現捕食千足蟲的蜣螂,並贊同這種生活習性的改變其實很容易發生。

"Adult dung beetles are not dung feeders in the strictest sense of the word," says Scholtz. "They feed on tiny particles of gut epithelium from whatever it was that produced the dung, bacteria, fungi and tiny fractions of dung.”

“嚴格意義上講,成年蜣螂並不以糞便為食” Scholtz說。“牠們的食物是排泄器官的細小上皮組織、細菌、真菌和很小部分的糞便。”

Meanwhile, carrion-feeding dung beetles, and those feeding on invertebrates, are slurping on smoothies of juices and insides, filtering out the nutritious particles just as they would with dung.

與此同時,那些以腐肉和無脊椎動物屍體為食的蜣螂,津津有味地吸食腐屍的體液和臟器,同時把富有營養的部分過濾出來,就像牠們處理糞便那樣。

Despite their forays into other foodstuffs, the primary business of the dung beetle family is still, well, "business". Whether they roll it around, bury it or live inside it, these beetles know their way around a pile of poop, and have done since the time of the dinosaurs.

儘管牠們在食物上有所突破,但蜣螂家族對牠們的“主業”依然很重視。無論是搓糞球、埋糞球還是住在糞球裏面,這些甲蟲從恐龍時代開始就對處理糞便得心應手了。


图片发自简书App

What's more, while they are not pushing the Sun across the sky, dung beetles are doing important work.

而且,雖然牠們不是在把太陽推上天,蜣螂依然發揮著很重要的作用。


"Dung beetles are an essential part of the ecosystem," says Bryony Sands of the University of Bristol, UK. "In my opinion, they are as important as bees, but because of their unglamorous lifestyle their value is definitely overlooked.”

“蜣螂是生態系統中不可或缺的一部份。” 英國布里斯托爾大學的Bryony Sands說。“在我看來牠們像蜜蜂一樣重要,只不過不雅的生活習性令牠們的價值被明顯忽視了。”

Faeces are a fact of life, and without an efficient waste disposal system the world would quickly descend into a swamp of unprocessed sewage. Dung beetles are that system. "The beetles process the dung by tunnelling, burying, and fragmenting it," says Sands. They lay their eggs in it, their larvae eat it, worms bury it further, and the circle of dung continues.

糞便是生物的必然產物,如果沒有高效的廢物處理系統,整個世界很快就會變成一個大污水沼澤。蜣螂就是那個系統。“蜣螂通過挖掘、掩埋、分解來處理糞便。”Sands說。牠們在糞中產卵,牠們的幼蟲以此為食,蠕蟲把糞便埋得更深,糞便得到循環利用。


图片发自简书App

Schultz puts the situation into perspective. "We have 15 million cattle in South Africa, and each produces about 12 cow pats per day," he says. "That equates to about 5,500 tonnes of dung every day. We would all be knee deep – or shoulder deep – in it if it wasn't for dung beetles." And that is before we even consider the elephant dung.

Schultz舉例:“南非有一千五百萬頭牛,每頭牛每天大概排泄12塊牛糞。”他說。“那相當於每天5500噸糞便,如果沒有蜣螂,糞便將會浸沒我們的膝蓋甚至肩膀。”而這還未算上大象的糞便。

"This whole process not only quickly and efficiently removes dung from the surface, it brings all those important nutrients back down into the soil, making the soil fertile and our pastures productive," says Sands.

“這個過程不單快捷高效地將糞便清理出地表,更把糞便中重要的營養帶回土壤中,恢復土壤肥力使我們的牧場保持高產。”Sands說。

In the UK, which is home to a mere 60 species of dung beetle compared to South Africa's 800, the ecosystem services provided by dung beetles could be saving the cattle industry £367 million each year. Comparable savings have been estimated in the USA. Not only are dung beetles boosting pasture fertility, they also disperse seeds, improve soil structure, and reduce the prevalence of pests and parasites that affect both humans and livestock.

相較南非的800種蜣螂,英國只有60種蜣螂,而蜣螂對生態系統的貢獻可以每年為畜牧業節省3億6千7百萬英鎊。美國也有類似的估算數字。蜣螂不止有助增強牧場肥力,也散播種子、改善土壤結構,更能抑制那些有害人畜的害蟲和寄生蟲。

In a 2016 study, Sands showed that dung beetles reduce the spread of intestinal worms in cattle. Unfortunately, the anti-worm drugs farmers give to their cattle come out in their dung, and that is bad news for the beetles. "This is a bit of a catch-22," says Sands. "The very chemicals that farmers are using to treat the gut worms are actually killing the dung beetles, which would be naturally reducing worm transmission on pasture, making the problem worse in the long run.”

在一份2016年的研究中,Sands指出蜣螂能降低腸寄生蟲在牛群的傳播。不幸的是,農民餵給牛隻的驅蟲藥隨著糞便排出,這對蜣螂來說是個壞消息。“這有點22條軍規的感覺”Sands說。“事實上農民用來對付寄生蟲的化學藥品正在殺死蜣螂,而本來蜣螂可以自然地降低寄生蟲的傳播。長遠來看用藥會把情況變得更糟糕。”

Indeed, the tremendous value of dung beetles has not gone unnoticed. Some pioneering scientists have used them to orchestrate major ecological changes.

事實上,蜣螂的重要價值並沒有被完全忽視。一些進取的科學家已經使用牠們來促成生態大環境的改變。

The most dramatic instance of dung beetle intervention began in Australia in the 1960s, when the country was facing a dung disaster. Native dung beetles were used to the dry, hard dung of marsupials, not the sloppy pats left by introduced cattle. This led to farmlands covered with cow dung and bush fly swarms of biblical proportions.

最戲劇性的蜣螂引入事件發生在1960年代的澳洲,當時這個國家面臨著糞便的災難。本土蜣螂習慣於有袋動物的乾硬糞便,而不是被引進的牛群的鬆散糞便。這讓農地被牛糞和灌木叢蠅蛆大面積覆蓋。

In a bold move, the Commonwealth Scientific and Industrial Research Organization (CSIRO) established the Australian Dung Beetle Project. Over two decades, a team introduced 53 species of dung beetles from around the world. The foreign beetles were able to beat back the tide of manure, leading to a drop of about 90% in bush fly numbers. As a side note, it has been argued that the decline in flies has also saved the country's outdoor cafés from extinction.

聯邦科學與工業研究中心(CSIRO)決定做一個大膽的舉動,創立“澳洲蜣螂計劃”。二十年間,一支團隊從全世界引進了53種蜣螂。外來蜣螂搶回了糞肥,讓灌木叢蠅減少了90%。另外,也有人說蒼蠅的減少讓這個國家的戶外咖啡館免於絕跡。

Such was the success of the project that it has been repeated both in Australia and in neighboring New Zealand, and this is not the final word on dung beetle interventions. "CSIRO and other Australian and New Zealand researchers have not concluded their efforts in the dung beetle space," says Patrick Gleeson, a research technician at CSIRO. He mentions a recent application to develop a new, national dung beetle project.

這個計劃已經在澳洲和紐西蘭相繼成功,而蜣螂的引入並未畫上句號。“CSIRO和其它澳洲與紐西蘭的研究者在蜣螂領域的繼續努力沒有停止。”CSIRO的研究員Patrick Gleeson說。他提到一個近期將會實施的,新的全國性蜣螂計劃。

To add to a growing list of dung beetle powers, work by Roslin and his colleagues has also found evidence that dung beetles can reduce greenhouse gas emissions.

Roslin和同事的一項研究加強了蜣螂日益增長的影響力,他們發現了蜣螂能減少溫室氣體排放的證據。

"We are talking fairly big effects, like a reduction of 40% of total methane emissions from any single dung pat inhabited by beetles," Roslin says. "Dung beetle tunnels will serve as ventilation shafts, bringing oxygen into the pat. That will shift the balance between different microbes. Methane-producing microbes don't like oxygen.”

“我們說的是相當大的影響,每塊有蜣螂棲息的糞便大概減少了40%的甲烷排放。”Roslin說。“蜣螂在糞團挖的洞就像通風口一樣,把氧氣帶到糞團中。這會改變糞團裏面微生物環境的平衡,產生甲烷的微生物不喜歡氧氣。”

When you consider the emissions from an entire food supply chain, Roslin says, the impact of beetles is relatively small. Nevertheless, this addition to dung beetles's CV is yet another reminder of their significance.

Roslin說,當你考慮整個食物鏈的排放時,蜣螂的影響力顯得相對小一些。但這個蜣螂簡歷上的加分項也讓我們記得牠們的重要性。

In Finland, where Roslin conducted his studies, the tiny beetles are a far cry from the ostentatious, mouse-sized creatures found in Africa. But they are still playing their role, epitomizing the biologist E.O. Wilson's reference to "the little things that run the world”.

在Roslin做研究的芬蘭,那些小蜣螂與非洲那些老鼠大小的華麗蜣螂相差懸殊,但牠們依然在發揮自己的作用。牠們是生物學家E.O.Wilson口中“維持世界運轉的小東西”的典範。

"Remember, dung beetles are not just something you see struggling with balls of elephant dung on African savannas," says Sands. "They are right here at home on your doorstep, and they need to be looked after!”

“記著,蜣螂不止是你眼中在非洲草原奮力推著大象糞球的小東西。”Sands說。“牠們就在你家門口,而且需要得到保育!”

图片发自简书App

本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 160,881评论 4 368
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 68,052评论 1 301
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 110,598评论 0 250
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,407评论 0 217
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,823评论 3 294
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,872评论 1 224
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 32,037评论 2 317
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,778评论 0 204
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,505评论 1 247
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,745评论 2 253
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,233评论 1 264
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,568评论 3 260
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,231评论 3 241
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,141评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,939评论 0 201
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,954评论 2 283
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,784评论 2 275

推荐阅读更多精彩内容