A Study in Scarlet  Chapter 7解析

一词多义/熟词多义

1.      [ credit]

在文中出现了两个credit,意思分别是“功劳”,“赞扬”。

常见意思是“信用,学分”。

1)      原句:“It would be taking your creditfor the case if I was to help you.

如果我帮你的话,恐怕会抢了你的功劳。

原句:You know a performer gets no creditwhen once he has explained his trick.

如你所知,一旦表演者解释了自己的花招,他就得不到赞扬。

2.      [curb]

在文中是指“路边”,我们熟悉的意思是“控制”。

原句:Its wheels close to the curb.

3.      [fashion]

在文中是指“样式”,常见意思是“时尚,潮流”。

原句:The Awas printed somewhat after the German fashion.

句子解析

With these two tools he walked noiselessly about the room, sometimes stopping, occasionally kneeling, and once lying flat upon his face.

Sherlock 拿出了两样工具,悄悄咪咪(普通话版悄无声息)地在房间里走来走去,有时候停下脚步,偶尔还屈膝跪地,还有一次直接整个人趴在地上。这里的stopping,kneeling,lying都是在修饰Sherlock的行为状态。Lying flat upon his face是指把脸贴在地板上来更好的观察~

“They say that genius is an infinite capacity for taking pains,” he remarked with a smile.

人们都说天才通常是要承担天大的苦,大概就是“天将降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身,行拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所不能”。这句话大家可以根据自己理解翻译成各种文风~

As I watched him, I was reminded of a pure-blooded well-trained foxhound as it ran backwards and forwards, being hidden, until it comes across the lost scent.

这里是在说华生看到卷福想起受过训练的猎狐犬,一直来回地嗅,直到发现猎物的踪迹气味才肯罢休。come across 在这是作为“发现,找到”的意思。

“There’s no room for a mistake,” he answered. …

从这一段开始Sherlock开始为Dr.Watson解释自己对凶手的判断,这里总结下Sherlock究竟是怎么判断的~关于交通工具:根据下雨时间和轮胎印杀手身高:脚印的步伐长度和墙上文字的高度杀手年龄和鞋子:根据花园小径水坑边的脚印判断(Leather boots这个人,也就是死者是绕过去的,square-toes这个人是跳过去的)杀手指甲:墙上文字留下的纹路杀手香烟品牌:烟灰(Sherlock对所有品牌香烟的烟灰都有研究)杀手的红脸蛋:暂时是大胆的猜测

I have Gregson’s word for that—it follows that it must have been there during the night.

据Gregson所说,这辆马车一定是昨天夜间在那里停留过。have one’s word有“据某人所说”之意。为什么马车一定是夜里在那儿停留过呢?Gregson说过,今早没有马车来过,所以车一定是在下雨之后,今早之前待在那儿的。故为:昨夜。

Up to last night, we have had no rain for a week, so that those wheels which left such a deep impression must have been there during the night.

截至昨夜,已经连续一周没有下雨。那么那些深深的车轮印,应该就是昨夜才有的。怎么推出来的呢?要留下车轮印,必须由雨打湿了地面,使之泥泞,然后车经过泥泞湿润的地面,形成印记。而昨夜才下过雨就有了车轮印,说明昨夜恰好有车来过。

“If a man can step four and a half feet without the smallest effort, he can’t be that old.”

如果一个人能毫不费力地跨出四尺半的步子,他不会很老的。without the smallest effort是“毫不费力”之意。这一段,福尔摩斯凭借步伐大小轻松推出罪犯的年龄区间。果然,他关注到大多数侦探都知道的细节,却有着精彩过人的解读。这里普及一下英尺与米

“The finger-nails and the Trichinopoly,” I suggested.

Trichinopoly本是特利支诺波利岛的意思,在这里是印度出产的一种雪茄名。

Surely you are not as sure as you pretend to be of all those details which you gave.

基于你给出的证据,(可以看出)你其实并没有装出来的那么确定。本句好几个Sure绕晕了大家。我们先来断句:Surely/you are not as sure as you pretend to be/of all those details (细节)which you gave.you are not as sure as you pretend to be(你并不像你装出来的那么确定)本句中的as sure as是as……as……的句型,指“像……一样……”。

As a matter of fact, my mind is entirely made up upon the case, but still we may as well learn all that is to be learned.

事实上,这桩案子我已经知道是怎么回事了。但我们仍然需要把该查的弄个明白。as a matter of fact(事实上)固定短语,相当于“in fact”。make up有“拿定主意”的意思。这里指,福尔摩斯心中已经对此案胸有成竹。as well在这里作“也”讲。learn all that is to be learned中is to be learned修饰all,表示”所有该被了解的事。”有没有感觉到,福尔摩斯好像在照顾好基友华生?所以带着他,继续验证猜测。

As to poor Lestrade’s discovery, it was simply a criminal intended to put the police upon a wrong track. It was not done by a German.

至于可怜的Lestrade的发现,这只是罪犯误导警方的恶作剧。那几个血字“RACHE”,根本不是德国人写的~as to,至于……;intend to,企图做某事,put sb. upon a wrong track,误导某人。Sherlock在后面提到了这样判断的理由,即A的写法,是按照德文的方法写的,但真正的德国人总是按照拉丁文字来写。德文的A写法是“Ä”,即A上会有两个小点,而拉丁文字是没有那两个小点的。所以Sherlock认为这是个非德国人拙劣的模仿。再次感叹,Sherlock好博学~

I’m not going to tell you much more of the case, Doctor. You know a performer gets no credit when once he has explained his trick, and if I show you too much of my method of working, you will come to the conclusion that I am a very ordinary individual after all.

这是Sherlock在卖关子,他不想再透露他的套路了,就像魔术师一样,把trick都透露给观众的话,那他的表演也就平白无奇了。

今日短语

1. magnifying glass放大镜

2. remind of 想起

3. a little pile of grey dust 一堆尘埃

4. clear up解决

5. infinite capacity 无限的能力

6. take pains 费尽苦心

7. have something to do with sth与.......有关

8. in the meantime 与此同时

9. call on sb拜访某人

10. be in the prime of life 正值壮年

11. be likely to do sth可能做

12. be off duty 不值班

13. lose sb's time浪费时间

14. as a matter of fact事实上

15. may as well do sth 最好做

16. pretend to do sth假装做

17. nine cases out of ten 十之八九

18. at a glance 看一眼就

19. compel sb. to do sth 强迫某人做

20. above all首先

21. sum up 总结

22. make up one's mind拿定主意

23. in a spin手忙脚乱

24. put sb. upon a wrong track混乱某人思路


最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 159,716评论 4 364
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,558评论 1 294
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 109,431评论 0 244
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 44,127评论 0 209
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,511评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,692评论 1 222
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,915评论 2 313
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,664评论 0 202
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,412评论 1 246
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,616评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,105评论 1 260
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,424评论 2 254
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,098评论 3 238
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,096评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,869评论 0 197
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,748评论 2 276
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,641评论 2 271

推荐阅读更多精彩内容