二十一首情诗之三 【美】艾德里安娜·里奇 陈子弘 译 再说我们不年轻了,不得不用数周完善几年来对彼此的思念。只有这怪异的时间错觉甚至告诉我我们...
二十一首情诗之三 【美】艾德里安娜·里奇 陈子弘 译 再说我们不年轻了,不得不用数周完善几年来对彼此的思念。只有这怪异的时间错觉甚至告诉我我们...
时间点 【美】艾德里安娜·里奇 陈子弘 译 假如她正在云母片上写一封信信会留在山洞的架子上与本世纪其他信件一起,每一封都染上了它自身的DNA表...
At Last By Bai Hua Those who passed by me, familiars or strangers, will ...
Life Is but a Dream By Bai Hua after reading JORGE LUIS BORGES: THE LAST...
老诗人与遥远的崇拜者 【英】杰弗里·希尔 陈子弘 译 我所失去的并非这个部分。有深色燎泡的毛地黄,潮润的浆果从阴影中发出闪光,小羊齿植物和石头...
旅伴 保罗·策兰 陈子弘 译 你母亲的灵魂在前头踟蹰。你母亲的灵魂助你夜航,绕过一个个礁石。你母亲的灵魂驱赶着前方的鲨鱼。这个词是你母亲的病...
裸体研究 【澳大利亚】莱斯·穆雷 陈子弘 译 某人赤裸和你在一起其实很难视为裸体。裸体绝难只有一个相与。裸者回望全部所有人或一个都不看。茄...
云乡 【美】詹姆斯·梅里尔 陈子弘 译 云端的季节多么像婚姻。晚风是喜庆的,星座像万花筒里的星星溶化于令人惊异的图像秩序。多么像婚姻,多么像...
卧房 【法】伊夫·博纳富瓦 陈子弘 译 镜子和光流滂沱,今天早上,穿过房间互相召唤,两盏灯在黑暗的摆设里相遇并交融门窗并未紧闭。我们是两片睡眠...
野天鹅 【美】埃德娜·圣文森特·米莱 陈子弘 译 当野天鹅飞过, 我俯察内心。那我看到了以前没看过的什么?不过是一个深刻的问号,抑或是浅薄...
专题公告
英语文学翻译欣赏,交流专题