240 发简信
IP属地:安大略
  • 汨罗江

    七言古诗 汨罗江 文/泰华 汨罗江,汨罗江, 遥见屈原宽袖扬。 三闾大夫胸襟散, 面色如晦眉宇伤。 蓬松须发拂愁去, 一声悲叹悠悠长。 自古忠奸...

  • 我的故乡

    我的故乡 文/泰华 20190827 一直想为故乡写点什么,却不知从何说起。我十七岁离开故乡上大学,后来移居海外二十多年,成人后基本上在故乡逗留...

  • Resize,w 360,h 240
    醉香

    《醉香》 文/泰华 你的五花马 他的千金裘 沽酒三大斛 消吾万古愁 愁肠寸寸断 苦酒杯杯休 化作相思泪 泪载相思舟 舟入楚河界 船行乌江秋 忽闻...

  • 瞳仁

    瞳仁 文/泰华 如暗夜里的明星 又似波光下的月湾 儿时的好奇 要看个究竟 饱含的深情 满目的慈爱 吸引我去寻找 不用跨过高山大河 无需四处奔波 ...

  • 生命之歌

    ——最伟大的十首英文诗第四首—— 生命之歌 原著:亨利·沃兹沃斯·朗费罗 译者:寒峰 别用悲凉的数字,告诉我, 生命只是一场空梦! 昏睡时灵魂已...

  • 七七事变八十一周年祭

    七七事变八十一周年祭 泰华 八十一年,是漫长的人生岁月, 当年步履蹒跚的幼儿,有多少还在世上? 八十一年,是历史长河的瞬间, 当年民族遭受的苦难...

  • 汨罗江

    七言古诗 汨罗江 文/泰华 汨罗江,汨罗江, 遥见屈原宽袖扬。 三闾大夫胸襟散, 面色如晦眉宇伤。 蓬松须发拂愁去, 一声悲叹悠悠长。 自古忠奸...

  • 目盲之思

    ——最伟大的十首英文诗第五首—— 目盲之思 原著:约翰·米尔顿 译者:寒峰 序:正当中年,约翰·米尔顿作为英国清教徒政府的重要人物,他视力衰退,...

  • Resize,w 360,h 240
    奥兹曼迪亚斯

    ——最伟大的十首英文诗第八首—— 奥兹曼迪亚斯 原著:波西・别希・雪莱译者:寒峰我见过一个从那个古老之地归来的旅者他说:“两只巨大的没有躯体的石...