题注:乱译自一个即将关闭的小众文学博客:htmlgiant.com。R. I. P. 作者:A D Jameson --------------...
译自一个屌丝文学网站htmlgiant.com 这篇文章的作者叫Shane Jones,看了他的其他文章和维基页面,感觉是那种对写作有着宗教般热...
译自这里,作者:诺亚·西塞罗 昨日,瓦西里有所希冀。 他和妹妹夏莎坐在餐桌旁,吃着墨西哥风味快餐,夏莎说,“瓦西里,如果你去嫖娼的话我不会介意的...
译自一不知名专栏。很想拥抱一下这位姐姐。 个人感觉,男性读完这篇文章后,肯定不会像读完《断撸记》时那么想转发,而这正好说明了文中所说的那种压力是...
题注:本文摘译自丹尼尔·丹内特(Daniel C. Dennett)2013年出版的《直觉泵以及其他思维工具》(Intuition Pumps ...
注:预感自己会花不少时间在这个人上面,同时也希望有更多的人阅读他(已有两本中译,我自己也草译了几篇网文),所以决定单开一个专门的介绍贴。 林韬(...
接上篇。原文请点这里。 ------------------------------ 在写了《承认吧,你真的很讨厌现代艺术》后,很多读者明确地告...
译自:thought catalog,作者:Tao Lin ------------------------------------------...
乱译自一个知名的listicle[1]网站:thought catalog 作者叫April Lin,看照片和简介,感觉是一个在瑞典留学的中国女...