水风的ScalersTalk第四轮新概念朗读持续力训练Day 300 20190804

练习材料

Lesson 29-1 The hovercraft

Many strange new means of transport have been developed in our century, the strangest of them being perhaps the hovercraft. In 1953, a former electronics engineer in his fifties, Christopher Cockerell, who had turned to boat-building on the Norfolk Broads, suggested an idea on which he had been working for many years to the British Government and industrial circles. It was the idea of supporting a craft on a 'pad', or cushion, of low-pressure air, ringed with a curtain of higher pressure air. Ever since, people have had difficulty in deciding whether the craft should be ranged among ships, planes, or land vehicles -- for it is something in between a boat and an aircraft. As a shipbuilder, Cockerell was trying to find a solution to the problem of the wave resistance which wastes a good deal of a surface ship's power and limits its speed. His answer was to lift the vessel out of the water by making it ride on a cushion of air, no more than one or two feet thick. This is done by a great number of ring-shaped air jets on the bottom of the craft.

/ˈlɛsən/ 29-1 /ðə/ /ˈhʌvərˌkræft/

 

/ˈmɛni/ /streɪnʤ/ /nu/ /minz/ /ʌv/ /ˈtrænspɔrt/ /hæv/ /bɪn/ /dɪˈvɛləpt/ /ɪn/ /ˈaʊər/ /ˈsɛnʧəri/, /ðə/ /ˈstreɪnʤɪst/ /ʌv/ /ðɛm/ /ˈbiɪŋ/ /pərˈhæps/ /ðə/ /ˈhʌvərˌkræft/. /ɪn/ 1953, /ə/ /ˈfɔrmər/ /ɪˌlɛkˈtrɑnɪks/ /ˈɛnʤəˈnɪr/ /ɪn/ /hɪz/ /ˈfɪftiz/, /ˈkrɪstəfər/ /ˈkɑkəˌrɛl/, /hu/ /hæd/ /tɜrnd/ /tu/ /boʊt/-/ˈbɪldɪŋ/ /ɑn/ /ðə/ /ˈnɔrfək/ /brɔdz/, /səgˈʤɛstəd/ /ən/ /aɪˈdiə/ /ɑn/ /wɪʧ/ /hi/ /hæd/ /bɪn/ /ˈwɜrkɪŋ/ /fɔr/ /ˈmɛni/ /jɪrz/ /tu/ /ðə/ /ˈbrɪtɪʃ/ /ˈgʌvərmənt/ /ænd/ /ɪnˈdʌstriəl/ /ˈsɜrkəlz/. /ɪt/ /wʌz/ /ði/ /aɪˈdiə/ /ʌv/ /səˈpɔrtɪŋ/ /ə/ /kræft/ /ɑn/ /ə/ /pæd/, /ɔr/ /ˈkʊʃən/, /ʌv/ /loʊ/-/ˈprɛʃər/ /ɛr/, /rɪŋd/ /wɪð/ /ə/ /ˈkɜrtən/ /ʌv/ /ˈhaɪər/ /ˈprɛʃər/ /ɛr/. /ˈɛvər/ /sɪns/, /ˈpipəl/ /hæv/ /hæd/ /ˈdɪfəkəlti/ /ɪn/ /ˌdɪˈsaɪdɪŋ/ /ˈwɛðər/ /ðə/ /kræft/ /ʃʊd/ /bi/ /reɪnʤd/ /əˈmʌŋ/ /ʃɪps/, /pleɪnz/, /ɔr/ /lænd/ /ˈvihɪkəlz/ -- /fɔr/ /ɪt/ /ɪz/ /ˈsʌmθɪŋ/ /ɪn/ /bɪˈtwin/ /ə/ /boʊt/ /ænd/ /ən/ /ˈɛrˌkræft/. /æz/ /ə/ /ˈʃɪpˌbɪldər/, /ˈkɑkəˌrɛl/ /wʌz/ /ˈtraɪɪŋ/ /tu/ /faɪnd/ /ə/ /səˈluʃən/ /tu/ /ðə/ /ˈprɑbləm/ /ʌv/ /ðə/ /weɪv/ /rɪˈzɪstəns/ /wɪʧ/ /weɪsts/ /ə/ /gʊd/ /dil/ /ʌv/ /ə/ /ˈsɜrfəs/ /ʃɪps/ /ˈpaʊər/ /ænd/ /ˈlɪməts/ /ɪts/ /spid/. /hɪz/ /ˈænsər/ /wʌz/ /tu/ /lɪft/ /ðə/ /ˈvɛsəl/ /aʊt/ /ʌv/ /ðə/ /ˈwɔtər/ /baɪ/ /ˈmeɪkɪŋ/ /ɪt/ /raɪd/ /ɑn/ /ə/ /ˈkʊʃən/ /ʌv/ /ɛr/, /noʊ/ /mɔr/ /ðæn/ /wʌn/ /ɔr/ /tu/ /fit/ /θɪk/. /ðɪs/ /ɪz/ /dʌn/ /baɪ/ /ə/ /greɪt/ /ˈnʌmbər/ /ʌv/ /rɪŋ/-/ʃeɪpt/ /ɛr/ /ʤɛts/ /ɑn/ /ðə/ /ˈbɑtəm/ /ʌv/ /ðə/ /kræft/.

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,560评论 4 361
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,104评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,297评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,869评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,275评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,563评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,833评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,543评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,245评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,512评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,011评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,359评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,006评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,062评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,825评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,590评论 2 273
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,501评论 2 268

推荐阅读更多精彩内容

  • "use strict";function _classCallCheck(e,t){if(!(e instanc...
    久些阅读 2,011评论 0 2
  • 这里的词汇不是现在流行的严格意义层面的翻译,而是一种带有想象力的对照。有元音或者辅音相同的假定的应用;有事物的联系...
    共通语言阅读 4,259评论 0 1
  • flinch英['flɪn(t)ʃ]美[flɪntʃ]vi. 畏缩, 退缩, 畏首畏尾 n. 退缩, 弗林奇戏 【...
    JackChen_阅读 978评论 0 0
  • One 1 the [ðə, ði:] art.这,那 ad.[用于比较级;最高级前] 2 be [bi:,bi]...
    梁培林阅读 8,842评论 0 10
  • 今天早晨上班路上,看到凯宾上院门口出了车祸。一个老人被撞得头破血流,一动不动。有一个交警蹲在老人旁边掐着老人的人中...
    亮睛睛阅读 195评论 0 0