《苔》及其英译

《苔》是清代著名诗人袁枚(1716 - 1797)的一首短诗,曰:

白日不到处,青春恰自来。
苔花如米小,也学牡丹开。

这首诗言简意赅,很雅致,亦巧。

欲英译,首先要明确何为“苔”?毫无疑问,诗人所谓的“苔”为“青苔”(moss),属于苔藓类植物。以“青苔”入诗在我国古诗词中十分常见,如:“返景入深林,复照青苔上。”(王维《鹿柴》),“待来竟不来,落花寂寂委青苔。”(李白《久别离》),以及“向夕稍无泥,闲步青苔院。”(白居易《秋霁》),等等。

其次,动笔前需相对确定原诗的含义并大致估计一下翻译的难点何在。二十个字看下来,英译的难点应在前两句:1)“白日”之白对应“米”;以及2)“青春恰自来”一整句。这里的“白日”与“白日依山尽”里的“白日”意思不同,既不是白天,也不是太阳,应指阳光。“青春”指青苔生机勃勃的样子,绿色,有朝气。因此,可假设诗人看到的一幕发生在春天;按苔藓的属性,冬天虽说亦存,但颜色肯定不如初春鲜活。说袁诗是春日即景,另一个依据是第三句里的“苔花”,苔藓开花应始于春天。“自来”的意思是苔藓的“青春”恰恰来自于自身,非“白日”的恩赐。

最后说一下“牡丹”。牡丹花自古至今为国人喜爱,北宋理学家周敦颐说:“自李唐来,世人盛爱牡丹。” 最为重要的是,袁枚是清朝人,而牡丹恰是清朝的国花。诗人将随处可见、一文不值的“青苔”比拟为“国花”,恰是对其乐观向上不自弃的礼赞,这也许是300年后的今天,袁诗在一个偶然的场合为人提起、“一夜成名”的原因罢。

下面列示几位译者的译文。

威尔士班戈大学博士许景城的译文为

Mosses

Where sunshine's hidden,
Youth comes unbidden.
Mosses bud like rice,
Yet bloom like peonies.

【西区小议】题目使用复数也许是考虑到“青苔”是一片,亦可亦不可。hidden和unbidden是“一对”,意思与原诗差别较大。第三句的bud不是“花”,而且最可惜的是没有译出那个“小”来,“苔花如米小”是原诗最感人的一句,不沾边可惜。没有“米小”,“牡丹”没有存在的意义。第四句译得好。

北京理工大学珠海学院吴伟雄教授的译文是

Moss

Where the sunlight does not shine,
Spring-like scene prevails just fine.
Blooming moss is small as rice,
Still in prime as peony nice

【西区小议】吴译sunlight似比许译sunshine要好,有“白日”的意思。第二句与原诗差距大。第三句不错,有“小”。

江苏理工学院顾丹柯教授的译文为

Moss

Where the sun refuses to shine,
Green moss thrives just as fine.
The budding moss is small as grain,
The beauty of peony it tries to gain.

【西区小议】第一句的refuse有强调“青苔”自生的益处,惟嫌“生硬”。第四句中的gain与原诗意思有出入。“也学牡丹开”意思并非指“青苔”要和牡丹争艳,也许在诗人看来它独立自主、欣欣向荣,气势不亚于牡丹,但“青苔”自己并无心攀附。

云南农业大学任诚刚教授的译文是

Moss

Bright sun can't reach me here,
Toward me vitality still walks near.
Moss blossoms, tiny as grains,
Are in bloom as peony gains.

【西区小议】第一句改变视角突出“me”,对一首短诗而言有点结构上的“奢侈”,亦与第三句变回moss脱节。

天津外国语大学赵彦春教授的译文为

The Leek Flowers

Where the sun does not arrive,
Springtime does on its own thrive.
The leek flowers like rice tiny,
Rush to bloom like the peony.

【西区小议】题目有转义。第二句好,第三句不错。第四句的rush有点急切,而牡丹是雍容的。

加拿大麦吉尔大学黎历博士(神经科学)的译文是

Moss

Where there's no sunshine
On its own green moss thrives fine
Though as tiny as a grain is its flower
It learns from peony to bloom with power

【西区小议】第一、二、三句都不错。第四句不够好。

好了,玩赏了好一会,西区也凑个热闹:

Moss

Where sunlight is hard to come over
Moss thrives green and sound
As tiny and bright as grain is its flower
Yet bloom like peony proud

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 157,012评论 4 359
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,589评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 106,819评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,652评论 0 202
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 51,954评论 3 285
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,381评论 1 210
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,687评论 2 310
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,404评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,082评论 1 238
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,355评论 2 241
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,880评论 1 255
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,249评论 2 250
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,864评论 3 232
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,007评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,760评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,394评论 2 269
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,281评论 2 259

推荐阅读更多精彩内容

  • 唐诗三百首详解(一 行宫 唐代:元稹(yuán zhěn) 寥落古行宫,宫花寂寞红。 白头宫女在,闲坐说玄宗。 译...
    汉唐雄风阅读 5,471评论 4 29
  • 小学古诗词汇总 (一~五年级上) 一年级 画 宋·佚名 远看山有色,近听水无声。 春去花...
    大雁往南飞1阅读 865评论 0 4
  • 白日不到处,青春恰自来。 苔花如米小,也学牡丹开。 这是清代袁枚的一首不起眼的小诗《苔》,贵州支教教师梁俊老师和一...
    灵魂有趣的总舵主阅读 2,864评论 0 3
  • 贵州石门坎村的支教的乡村老师——梁俊,曾将50多首诗,演绎为歌曲,教授给乡村孩子。其中,有一首是根据袁枚的《...
    周世恩阅读 3,392评论 2 14
  • 1. 2015年的圣诞节,在欢闹的朋友圈中,一个朋友安静自然的描述了一本书,《一个一个人》。 朋友简单的说这本书讲...
    勺子调羹盆阅读 384评论 2 7