流利说-懂你英语-个人笔记 Level7-Unit1-Part3:On Endurance

英语流利说 Level7 Unit1 Part3 : On Endurance
David Blaine: How I held my breath for 17 minutes
TEDMED 2009 • 20:19 • Posted January 2010

How I held my breath for 17 minutes
我是怎样水下闭气17分钟的
L7-U1-P3: On Endurance 1

1
As a magician, I try to create images that make people stop and think.
作为一个魔术师,我试图创造假象让人们停留下来并思考。
开头第一句话我觉得挺传神的,就像是我第一次看刘谦变魔术,到转折地方就会顿一下去想想怎么回事

2
I also try to challenge myself to do things that doctors say are not possible.
我也试图挑战自己去做医生们认为不可能的事情。
doctors是复数,表示泛指,如果是单数,表示特指,前面加the

3
I was buried alive in New York city in a coffin, buried alive in a coffin in April, 1999, for a week.
我曾在1999年的4月,被活埋在纽约城的一个棺材里,长达一周。
bury vt. 埋葬;隐藏
eg: This old man was buried in China.

4
I lived there with nothing but water.
我在那里生存,只与水为伴。

5
And it ended up being so much fun that I decided I could pursue doing more of these things.
这件事最终变得非常有趣,我认为我能够追求那些事情。
这里的decide用“决定”来翻译有点怪怪的,根据演讲者的语境,就是从此打定主意挑战极限
eg:he ended up being a doctor when he graduated.

6
The next one is I froze myself in a block of ice for three days and three nights in New York City.
在下一个挑战中,我在纽约城把自己冻在一块冰里3天3夜。
New York City三个首字母都要大写
a block of 一块,一大块…
eg:Could you please add a block of ice in my orange juice?

7
That one was way more difficult than I had expected.
这次比我预料的更难。
way表示强调,去掉不影响理解,这种表达在L7第1篇中也多次出现

8
The one after that, I stood on top of a hundred-foot pillar for 36 hours.
这之后的一次,我在一个100英尺的柱子上站了36小时。

9
I began to hallucinate so hard that the buildings that were behind me started to look like big animal heads.
我开始产生强烈的幻觉,在我身后的建筑物开始看上去像大怪物的头。
that were可以省略
hallucinate vt. 使产生幻觉;vi. 出现幻觉

10
So next I went to London.
下一站我去了伦敦。

11
In London I lived in a glass box for 44 days with nothing but water.
在伦敦,我生存在一个玻璃箱子里44天,只与水为伴。

12
It was for me one of the most difficult things I'd ever done, but it was also the most beautiful.
对我来说,这次也是我曾经历过最难的事情之一,但也是最精彩的。

13
There were so many skeptics, especially the press in London that they started flying cheeseburgers on helicopters around my box to tempt me.
当时有很多怀疑的人,尤其事伦敦的媒体,它们开始用小直升机带着奶酪汉堡,飞在我的周围去诱惑我。
skeptic n. 疑论者,怀疑主义者
press release 新闻发布 ; 新闻稿 ; 新闻 ; 新闻公告

14
So, I felt very validated when the New England Journal of Medicine actually used the research for science.
所以,当《新英格兰医学期刊》把对我的研究作为科学的时候,我感觉自己被认可了。
validated adj.经过验证的

这就是关于演讲者的那篇期刊

期刊链接:https://www.nejm.org/doi/full/10.1056/NEJM200511243532124

15
My next persuit was I wanted to see how long I could go without breathing, like how long I could survive with nothing, not even air.
我下一个追求就是,我想看下我能不呼吸多久,就好比我不依靠任何东西,甚至空气,能够活多久。
eg:I just wanted to see how well you could go without my help.

16
I didn't realize that it would become the most amazing journey of my life.
我当时没有意识到这将是我人生中最精彩的一段旅程。

L7-U1-P3: On Endurance 2

17
As a young magician, I was obsessed with Houdini and his underwater challenges.
在我是还一个年轻的魔术师的时候,我曾痴迷于胡迪尼和他的水下挑战。
be obsessed with 痴迷于...
eg:When I was a child, I was obsessed with Shakespeare and his tragedies.

18
So, I began, early on, competing against the other kids,
所以,我在小时候,就开始与其他小孩比赛,
early on 在早期;从事,经营;继续下去
eg:we should start to learn English early on.
begin doing更强调做的这件事,begin to do更强调去做的动机

19
seeing how long I could stay under water while they went up and down to breathe, you know, five times, while I stayed under on one breath.
看一下我在水下能待多久,当时它们来回进出水面唤气,你知道吗,我一口气能憋它们5次的时长。

20
By the time I was a teenager, I was able to hold my breath for 3 minutes and 30 seconds.
在我青年时期,我能够憋气3分30秒。

21
I would later find out that was Hudini's personal record.
我之后才发现那个时长就是胡迪尼的个人记录。
eg:I would later find out that that girl also had a crush on me, you know, how depressed I am when I found out it.

22
In 1987, I heard of a story about a boy that fell through ice and was trapped under a river.
在1987年,我听说了一个故事——一个男孩从冰面上掉下,困在了一条河里。

23
He was underneath not breathing for 45 minutes.
他在下面45分钟没有呼吸。

24
When the rescue workers came, they resuscitated him and there was no brain damage.
当救援人员到来时,他们对他进行了抢救,没有发现脑损伤。
resuscitate vt. 使复苏;使复兴
eg:Our nation needs to be resuscitated to make great again.

25
His core temperature had dropped to 77 degrees.
他的核心体温降到了77华氏度。
人的核心体温大致为38摄氏度,即98.6华氏度,此时小男孩的体温大约25摄氏度。演讲者在这里并未指出是哪种体温度数,但是根据常识为华氏度,外国和我们常用的可能不太一样。

26
As a magician, I think everything is possible.
作为一个魔术师,我认为凡事皆有可能。

27
And I think if something is done by one person, it can be done by others.
我认为如果一件事能被一个人做到,这件事也能被其他人做到。

28
I started to think if the boy could survive without breathing for that long, there must be a way that I could do it.
我开始认为如果这个男孩能够不呼吸存活那么久,一定有一种方式让我也能做到这一点。
eg:I think if one person could sleep less than 4 hours per day, there must be a way that I could do it.

29
So I met with a top neurosurgeon.
于是我去见了一位顶尖的神经外科医生。

30
And I asked him how long is it possible to go without breathing like how long could I go without air.
我问他,我最多能够憋气多久,或者说没有空气我最多能活多久。
eg:Yeaterday I asked a friend how much is it possible to give a red envelope without losing too much like how much I could undertake.

31
And he said to me that anything over 6 minutes you have a serious risk of hypoxic brain damage.
他对我说,任何人不呼吸超过6分钟,就有很高的风险会脑部缺氧损伤。
hypoxic 含氧量低的

32
So I took that as a challenge, basically.
所以我基本上把这当成了一个挑战(而不是警告)。

33
My first try, I figured that I could do something similar, and I created a water tank and I filled it with ice and freezing cold water.
我的第一次尝试,我寻思我能做些类似的事,然后我造了个水箱,我把这里面倒满了冰和冷水。

34
And I stayed inside of that water tank hoping my core temperature would start to drop.
然后我待在那个水箱里,希望我的核心体温能开始下降。

35
And I was shivering, in my first attempt to hold my breath, I couldn't even last a minute.
我浑身颤抖,在我第一次憋气尝试中,我甚至坚持不到1分钟。
shiver v. 颤抖,哆嗦;打碎; n. 颤抖,哆嗦;(因恐惧产生的)寒颤;碎片
eg:I shivered by his cruel behaviour.

36
So I realized that was completely not going to work.
所以我意识到,那完全行不通。

37
So I went to talk to a doctor friend.
所以我去找了一位医生朋友。

38
And I asked him: how could I do that?
然后我问他:有什么办法吗?

39
I want to hold my breath for a really long time, how could it be done?
我想憋气很长时间,怎样才能办到呢?

40
And he said: David, you're a magician, create the illusion of not breathing, it'll be much easier.
他说:大卫呀,你是个魔术师,制造一个没有呼吸的假象,会更简单。

41
So he came up with this idea of creating a rebreather with a CO2 scrubber.
所以他想了一个主意,用二氧化碳洗涤器来制造换气器。
rebreather n. 换气器;氧气呼吸器;再生式氧气系统;(水下)呼吸器
scrubber n. [化工] 洗涤器;洗刷者;刷子

42
which was basically a tube from Home Depot, with a balloon duct-taped to it,
就是个家得宝买的管子,再把一个气球绑上去。
the Home Depot 家得宝,是美国一家家庭装饰品与建材的零售商
duct-taped 其中duct是管道的意思,tape是胶带,加了ed并把两个词用连字符连起来,就是用密封管道专用的生料带(那种白颜色薄薄的胶带)把管子和气球绑在一起

43
That he thought we could put it inside of me and somehow I'll be able to circulate the air and rebreathe with this thing in me.
他认为可以把这个东西放在我的体内,这样我就能够循环呼吸空气,并在体内吸气。
注:这个循环气包含两个部分,一部分供给氧气,一部分吸收二氧化碳,按照这个医生的设想,只要把这套装置搞到体内,并与气管相连,就可以实现闭气的假象。

44
This is a little hard to watch. But this is that attempt.
有点不忍直视,但这是一次尝试。

45
So that clearly wasn't going to work.
所以那明显行不通。

46
Then I actually started thinking about liquid breathing.
然后我开始思考液态呼吸。

47
There's a chemical that's called perflubron.
有一个药品叫全氟溴烷。

48
And it's so high in oxygen levels that in theory you could breathe it.
它的氧含量很高,理论上可以用它来呼吸。

49
So I got my hands on that chemical filled the sink up with it.
然后我搞到了这个药品,倒满了一水槽。
get my hands on 获取;与……一起工作(俗语)
eg:I got hands on with that biology doctor, and I felt he was very smart.

50
and stuck my face in the sink and tried to breathe that in, which is really impossible.
然后那脸埋进水槽里试图去吸它,这是行不通的。

51
It's basically like trying to breathe, as a doctor said, while having an elephant standing on your chest.
就像一个医生说的,这个过程像当一个大象站在自己的胸口时,你还要努力去呼吸。

52
So that idea disappeared.
所以这个方法失败了。

53
Then I started thinking, would it be possible to hook up a heart/lung bypass machine.
然后我开始想,搭一个心肺之间的通路是否可行。

54
and have a surgery where it was a tube going into my artery,
做个手术,让一个管子接到我的动脉。

55
and then appear to not breathe while they were oxygenating my blood?
然后在他们给我血液中输氧的时候,假装没有呼吸

56
Which was another insane idea, obviously.
这显然是另一个失了智的想法。

57
Then I thought about the craziest idea of all the ideas: to actually do it.
然后我想了个所有想法中最疯狂的那个:正面刚。

58
To actually try to hold my breath past the point that doctors would consider you brain dead.
尝试去憋气,超过医生认为你脑死亡的那个时间点。

59
So I started researching into pearl divers.
所以我开始研究潜水采珠人。
research into 探究,研究;调查
eg:I once researched into the aliens but died without a sickness.

60
You know, because I go down for 4 minutes on one breath.
因为我一口气能下水4分钟。

61
When I was researching pearl divers, I found the world of free-diving.
当我研究潜水采珠人时,我发现了自由潜水的世界。

62
It was the most amazing thing that I ever discovered pretty much.
这是我曾发现的最有趣的事情。

63
There are many different aspects to free diving.
自由潜水有很多种方式。
演讲者说的是is,但是这里应该用复数,所以我改成了are

64
There's depth records where people go as deep as they can.
有深度记录,人们尽可能潜得深。
演讲者把倒数第二个they说得很像I

65
And then there is static apnea.
有静态屏息。
static adj. 静态的;静电的;静力的
apnea n. [医] 窒息,[临床] 呼吸暂停

66
That's holding your breath as long as you can in one place without moving.
也就是在一个地方待着不动,尽可能憋久。

67
That was the one that I studied.
这就是我学习的。

68
The first thing that I learned is when you're holding your breath, you should never move at all, that wastes energy.
我学到的第一件事就是,当你憋气的时候,你绝对不要动,动会浪费氧气。

69
And that depletes oxygen, and it builds up CO2 in your blood.
这会消耗氧气,然后你血液里二氧化碳增多。

70
So I learned never to move and I learned how to slow my heart rate down.
所以我学到了绝对不要动以及如何降低我的心率。

71
I had to remain perfectly still and just relax and think that I wasn't in my body and just control that.
我必须绝对保持静止,放轻松,想象我不在自己的身体中,只是去控制它。
这个状态很想冥想。
still有静止的意思。

72
And then I learned how to purge.
然后我学了如何去净化。

73
Purging is basically hyperventilating.
净化基本上就是强力呼吸。
hyperventilate vi. 强力呼吸;换气过度

74
You blow in and out.
吸气、呼气。

75
You do that, you get light-headed, you get tingling.
这么做,你会变得头轻,身上有刺痛感。
tingling v. 感到刺痛,受到刺激

76
And you're really ridding your body of CO2.
你内体完全排净了二氧化碳。
rid of 除去,摆脱
eg:Many people want to rid of the influence of the original family.

77
So when you hold your breath, it's infinitely easier.
所以当你憋气的时候,就相当简单了。

78
Then I learned that you have to take a huge breath,
我后我学到了你必须做一个深吸气。

79
And you just hold and relax and never let any air out, and just hold and relax through all the pain.
然后就憋着气,放松,别放气,憋气放轻松忍受所有痛苦。

80
Every morning, this is for months, I would wake up, and the first thing that I would do is I would hold my breath.
有好几个月的每天早晨,我醒来后做的第一件事就是憋气。

81
for, out of 52 minutes, I would hold my breath for 44 minutes.
在52分钟里,我会憋气44分钟。

82
So, basically what that means is I would purge, I'd breathe really hard for a minute.
所以,这基本上意味着我要净化,我会艰难地吸气1分钟。

83
And then I would hold immediately after for 5 and a half minutes.
然后我会立刻憋气5分半。
immediately after 立即;接在…之后

84
And I would breathe again for a minute, purging as hard as I can.
然后我会吸气1分钟,尽我最大努力净化。

85
And immediately after that I would hold again for 5 and a half minutes.
然后立刻再憋气5分半。

86
I would repeat this process 8 times in a row.
我会连续重复8次这个过程。
in a row 连续

87
Out of 52 minutes, you're only breathing for 8 minutes.
52分钟,你只能呼吸8分钟。

88
At the end of that, you're completely fried.
在最后,你完全裂开了。
fried adj. 油炸的,油煎的;喝醉了的

89
You feel like you're walking around in a daze. And you have these awful headaches.
你感觉在恍惚中行走,头痛欲裂。
in a daze 在恍惚中
daze n. 迷乱,眩晕;迷惑,迷茫

90
Basically, I'm not the best person to talk to when I'm doing that stuff.
基本上,当我在行动的时候,我不是好的表达者。

L7-U1-P3: On Endurance 3

91
I started learning about the world record holder.
我开始向世界记录保持者学习。

92
His name is Tom Sietas.
他的名字是Tom Sietas。

93
And this guy is perfectly built for holding his breath.
这货完全为憋气而生。
eg:this boy is built for electronic sports, because his brain reaction speed and APM is too fast.

94
He's 6 foot 4.
他身高6英尺4英寸。

95
He's 160 pounds.
他体重160镑。

96
And his total lung capacity is twice the size of an average person.
他的全部肺活量是人均水平的两倍。
eg:his hands are one and a half the size of an average person, so he plays basketball.

97
I'm 6 foot 1 and fat.
我身高6英寸,但是胖。

98
As we'll say big-boned.
我们会说大块头。
我听写成了“As we all see, a big bone.”

99
I had to drop 50 pounds in 3 months.
我需要在3月内减重50磅。

100
So everything that I put into my body, I considered as medicine.
所以一切进入到我身体的东西,我都认为是药。
eg:every challenge that I face, I consider as experience points.

101
Every bit of food was exactly what it was for its nutritional value.
每一点食物都是为了营养。
eg:every progress is exactly what it is for its growth.

102
I ate really small controlled portions throughout the day.
我每天只吃一小部分。

103
And I started to really adapt my body.
然后我开始真正适应自己的身体。

104
The thinner I was, the longer I was able to hold my breath.
我越瘦,我憋气时间就能越长。

105
And by eating so well and training so hard, my resting heart rate dropped to 38 beats per minute, which is lower than most Olympic athletes.
吃得如此好,练的如此艰难,我的安静心率降到了38次每分钟,这比大多数奥林匹克运动员都低。
Olympic首字母要大写

106
In 4 months of training, I was able to hold my breath for over 7 minutes.
在4个月的训练中,我能够憋气超过7分钟。

107
I wanted to try holding my breath everywhere. I wanted to try it in the most extreme situations to see if I could slow my heart rate down under duress.
我想到所有地方尝试憋气,我想要在最极端的环境尝试,去看看我是否能在压力下降低心率。

108
I decided that I was going to break the world record live on prime-time television.
我决定我要在黄金档的电视直播中去打破世界记录。

109
The world record was 8 minutes and 58 seconds held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
世界记录是8分钟58秒,保持者是Tom Sietas,我告诉过你这货有着鲸鱼一般的肺。
about我听写成了behind

110
I assumed that I could put a water tank at Lincoln Center.
我假设我能够在林肯公园放一个水箱。

111
And if I stayed there a week not eating, I would get comfortable in that situation.
并且如果我待在那里一周没吃东西,我会习惯这样的情况。

112
And I would slow my metabolism, which I was sure would help me hold my breath longer than I had been able to do it.
我会降低我的新陈代谢,而我确信这能够帮助我憋气更久。

113
I was completely wrong.
我完全错了。

114
I entered the sphere a week before the scheduled air date.
我在计划播出日期的前一周进入到了这个球中。
air date n. (电视或广播节目的)预定播出日期

115
And I thought everything seemed to be on track.
而且我认为每件事都在正轨了。

116
Two days before my big breath hold attempt for the record, the producers of my television special thought that.
挑战憋气记录的两天前,我的特别节目的制作人认为。

117
Just watching somebody holding their breath and almost drowning is too boring for television.
仅仅看某人憋气并几乎淹死对电视节目来说太无聊了。

118
So I had to add handcuffs while holding my breath to escape from.
所以当我憋气时,我不得不带上手铐,来逃脱。

119
This was a critical mistake.
这真是大错特错。

120
Because of the movement, I was wasting oxygen.
因为运动,我在浪费氧气。

121
And by 7 minutes, I had gone into these awful convulsions.
憋气7分钟的时候,我开始严重抽搐了。
convulsion n. [医] 惊厥;动乱;震撼;震动

122
By 7:08, I started to black out.
7分钟8秒的时候,我开始昏厥。
演讲者说的是seven o eight

123
And by 7 minutes and 30 seconds, they had to pull my body out and bring me back.
在7分30秒,他们只好把我拖出来,救活我。

124
I had failed on every level.
我输得一败涂地。

125
So, naturally, the only way out of the slump that I could think of was, I decided to call Oprah.
所以,自然而然地,我能想到的唯一走出低谷的方法就是,我决定呼叫Oprah。
slump n. (价格、数量等的)猛然严重下降;经济不景气时期;低潮期

126
I told her that I wanted to up the ante and hold my breath longer than any human being ever had.
我告诉她我想要再刺激点,我要比任何人类曾经的憋气时间都要长。
up the ante 提出更多的要求;提高赌注加码

127
This was a different record, this is a pure O2 static apena record, Guinness had set the world record at 13 minutes.
这是一个不同的记录,这是一个纯氧气的静态屏息记录,吉尼斯的世界记录为13分钟。

128
So basically you breathe pure O2 first, oxygenating your body flushing out CO2 and you are able to hold much longer.
所以基本上你先在纯氧中呼吸,给你的细胞输氧,排出二氧化碳,这样你能够憋气更久。
flush out 冲掉,排出;驱赶出来

129
I realized that my real competition was the beaver.
我认识到我真正的竞争者是海狸。

130
In January of 08, Orpha gave me four months to prepare and train.
2008年的1月,Orpha给了我4个月时间去准备和训练。

131
So, I would sleep in a hypoxic tent every night.
所以我每晚都睡在一个低氧帐篷中。

132
A hypoxic tent is a tent that simulates altitude at 15,000 feet. So, it's like base camp at Everest.
低氧帐篷就是模拟海拔15000英尺环境的帐篷,所以,它像在喜马拉雅山的营地。

133
What that does is you start building up the red blood cell count in your body which helps you carry oxygen better.
这样做后,你体内开始增加红血细胞数目,而这能帮助你更好携带氧气。

134
Every morning, again, after getting out of that tent, your brain is completely wiped out.
每一次的早晨,在走出帐篷的时候,你的脑袋完全筋疲力尽了。

135
My first attempt on pure O2, I was able to go up to 15 minutes.
我在纯氧中的第一次尝试,我能够憋气15分钟。

136
So it was a pretty big success.
所以这是一次大成功。

137
The neurosurgeon pulled me out of the water because in his mind, at 15 minutes your brain is done, your brain dead.
这个神经外科医生把我拉出水,因为在他的脑中,憋气15分钟,你的脑袋就会死亡。

138
So he pulled me up and I was fine.
所以他把我拉上来,我一切正常。

139
There was one person there that was definitely not impressed.
当时有一个人完全对此没印象。

140
It was my ex-girlfriend.
就是我的前女友。

141
While I was breaking the record underwater for the first time, she was sifting through my blackberry checking all my messages.
当我第一次在水下打破记录的时候,他在浏览我的黑莓手机,检查我的所有信息。
sift through 通过;被筛下; 仔细查看

142
My brother had a picture of it, you see, it is really...
我的兄弟当时拍了个照,你看,这真尼玛...

143
I then announced that I was going to go for Sietas's record, publicly.
然后我宣布我要公开挑战Sietas的记录。

144
And what he did in response, is he went on Regis and Kelly and broke his old record.
他所做出的回应是,他去上了Regis and Kelly 这个节目然后打破了自己的记录。

145
Then his main competitor went out and broke his record.
然后他的主要竞争者跳了出来,然后打破了他的记录

146
So he suddenly pushed the record up to 16 minutes and 32 seconds.
所以他立刻把记录提升到了16分钟32秒。

147
Which was 3 minutes longer than I had prepared, you know, it was longer than the record.
这比我准备的时间长了3分钟,你懂我意思吧,我准备的比曾经的世界记录时间长。

148
I wanted to get the Science Times to document this, I wanted to get them to do a piece on it.
我想让《科学时报》来记录这一切,我想让他们写一篇关于它的文章。
do a piece on 写一篇关于...
eg:I want to do a piece on how to learn English.

149
So I did what any person seriously persuing scientific advancement would do.
所以我做了每一个认真追求科学进步的人都会做的事。

150
I walked into the New York Times offices and did card tricks to everybody.
我走进了《纽约时报》的办公室,给每个人表演了纸牌魔术。

151
So, I don't know if it was the magic or the lure of the Cayman Islands, but John Tierney flew down and did a piece on the seriousness of breath-holding.
所以,我不知道这是魔法还是开曼群岛的诱惑,但约翰·蒂尔尼飞下来写了一篇关于屏气的严重性的文章。
有很多世界级的公司是在开曼群岛注册的,开曼是著名的离岸金融中心和“避税天堂”。

152
While he was there, I tried to impress him of course.
他在那儿的时候,我当然想给他留下深刻印象。

153
I did a dive down to 160 feet, which is like, you know, basically the height of a 16 story building.
我潜了个水,深160英尺,这就好比,你懂我意思吧,基本上是16层楼的高度。

154
and as I was coming up, I blacked out under water, which is really dangerous; that's how you drown.
当我游上来的时候,我在水下晕了过去,这很危险;人就是这样被淹死的。

155
Luckily, Kirk had seen me and he swam over and pulled me up.
幸运的是,Kirk看到了我然后他游向我,把我拉了出来。

L7-U1-P3: On Endurance 4

156
So I started full focus.
所以我严阵以待。

157
I completely trained to get my breath-hold time up for what I needed to do.
我全身心投入去训练我的憋气时间,直至我满意。

158
But there was no way to prepare for the live television aspect of it, being on Oprah.
但是没有办法准备在奥普拉脱口秀上直播。

159
But in practice, I would do it face down, floating on the pool.
但是在训练中,我会面朝下,浮在池子上。

160
But for TV, they wanted me to be upright so that they could see my face basically.
但是在电视上,他们想让我直立,这样他们就基本上能看见我的脸了。

161
The other problem was the suit was so buoyant that they had to strap my feet in to keep me from floating up.
另一个问题是这个服装太蓬松了,他们不得不绑住我的脚,防止我浮上去。

162
So, I had to use my legs to hold my feet into the straps that were loose, which was a real problem for me.
所以我不得不用我的腿把脚固定在松的绳子里,我太难了。

163
That made me extremely nervous raising the heart rate.
这让我非常紧张,升高了我的心率。

164
Then, what they also did was, which we never did before, is there was a heart-rate monitor.
然后,他们还做了一个我们之前没做过的事,就是带了个心率监测器。

165
And it was right next to the sphere.
它就在这个球旁边。

166
So, every time my heart would beat, I'd hear the beep-beep-beep-beep, you know, the ticking, really loud.
所以,每一次我就会听到跳动声,我会听到“哔哔哔”,这个滴答声,吵得一比。

167
Which was making me more nervous, and there's no way to slow my heart rate down.
这让我非常紧张,并且没有办法降低我的心率。

168
Normally, I would start at 38 beats per minute, and while holding my breath, it would drop to 12 beats per minute, which is pretty unusual.
通常,我开始心率为38次每分钟,当我憋气时,它会掉到12次每分钟,这很不寻常。

169
It's time that started at 120 beats and it never went down.
这次开始心率为120次每分钟且不曾下降。

170
I spent the first 5 minutes under water, desperately trying to slow my heart rate down.
我在水下的头5分钟,极力想要降低我的心率。

171
I was just sitting there and thinking I've got to slow this down, I'm going to fail, I'm going to fail.
我只是坐在那里,想着我必须放慢速度,完蛋了,完蛋了。

172
I was getting more nervous and the heart rate just kept going up and up, all the way up to 150 beats.
我变得很紧张并且心率一直在上升,直到150次每分钟。
all the way 路上;自始至终
eg:I'm going all the way to north, leaving the season where you are.

173
Basically it's the same thing that created my down fall at Lincoln Center, it was a waste of O2.
基本上这和我在林肯中心制造的失败一样,都是浪费了氧气。

174
When I made it to the halfway mark, at eight minutes, I was 100 percent certain that I was not going to be able to make this.
当我憋气到一半,在8分钟的时候,我百分之百确定我要失败了。
eg:when I ran the marathon to the halfway mark, I was completely going to die.

175
So there was no way for me to do it.
所以我一点办法都没有。

176
I figured, Oprah had dedicated an hour to doing this breath-hold thing,
我寻思,奥普拉已经决定用1小时去办这个憋气节目。

177
If I had cracked early, it would be a whole show by how depressed I am.
如果我歇菜太早,这将会变成我的沮丧表演。

178
So I figured I'm better off just fighting and staying there until I black out at least they can pull me out and take care of me and all that.
所以我想我最好硬刚,待在水下直至晕厥,至少他们能把我拉出来然后照顾好我,诸如此类。
and all that 诸如此类
eg:Maybe you should read more books and see many films so that you can expand your view and all that.

179
I kept pushing to 10 minutes.
我一直憋了10分钟。

180
At 10 minutes you started getting all these really strong tingling sensations in your fingers and toes.
在10分钟,你开始感觉到手指和脚趾上有强烈的刺痛感。

181
And I knew that that was blood shunting when the blood rushes away from your extremities to provide oxygen to your vital organs.
我知道,这是血液分流,血液从你的四肢中流出,去为你的重要器官提供氧气。

182
At 11 minutes I started feeling throbbing sensations in my legs, and my lips started to feel really strange.
在11分钟时,我大腿开始有悸动的感觉,我的嘴唇开始感觉非常奇怪。

183
At minute 12 I started to have ringing in my ears and I started to feel my arm going numb.
在12分钟,我开始耳鸣,并且我的手臂开始麻木。

184
And I'm a hypochondriac, and I remember arm numb means heart attack. So, I started to really get really paranoid.
我是个疑病患者,我记得手臂麻木意味着心脏病发作,所以,我开始陷入狂想。
hypochondriac n. 疑病患者
paranoid adj. 类似妄想狂的;属于偏执狂的; n. 患妄想狂的人;偏执狂患者

185
Then at 13 minutes maybe because of hypochondria, I started to feel pains all over my chest, it was awful.
在13分钟的时候,可能是因为疑心病,我开始胸口感到疼痛,糟透了。

187
At 14 minutes, I had these awful contractions, like this urge to breathe.
在14分钟,我不正常收缩了,就像极力想要呼吸。

188
At 15 minutes, I was suffering major O2 depravation to the heart.
在15分钟,我心脏严重缺氧。
depravation n. 恶化;堕落

189
And I started having an ischemia to the heart.
然后我心脏开始局部缺血。
ischemia n. [内科] 局部缺血

190
My heart beat would go from 120 to 50 to 150 to 40 to 20 to 150 again.
我的心率从120到50到150到40到20再到150.

191
It would skip a beat, it would start, it would stop, and I felt all this.
心率会跳节奏,一会开始,一会停止,我感受得一清二楚。

192
And I was sure that I was going to have a heart attack.
并且我确信我将要心脏病发作。

193
So at 16 minutes, what I did is I slid my feet out, because I knew that if I did go out.
所以在第16分钟,我做的就是把脚滑出去,因为我知道如果我真的出去了。

194
if I did have a heart attack, they'd have to jump into the binding and take my feet out before pulling me up.
如果我确实心脏病发作,他们将会跳进来,在把我拉上来之前松开我的脚。

195
So I was really nervous.
所以我很紧张。

196
So I let my feet out, I started floating to the top.
所以我把脚放了出来,我开始浮在上面。
在池子底部有两个绳子做的环形套,是用来绑住他脚的,但是套口比较大,需要自己调整角度,以防上浮,所以要想浮上来,别用力就是了。

197
And I didn't take my head out.
我没有抬起头。

198
I was just floating , they're waiting for my heart to stop, just waiting.
我就这么浮着,他们等着我心跳停止,就那么等着。

199
They had doctors with the "Pst,"you know,sitting there waiting.
他们有急救医生,就在那边候着。
根据多位读者朋友的反馈,Pst是个象声词,模拟除颤仪使用时发出的声音,而除颤仪是用来心肺复苏的,因为演讲者可能会因为憋气而窒息,除此之外,演讲者在这里还做了个使用除颤仪的双手手势。

200
And then suddenty I hear screaming.
然后突然我听到了尖叫声。

201
And I think that there's some weird thing that I had died or something had happened.
然后我认为是有什么奇怪的事情,比如我死了或是某事发生了。

202
And then I realized that I had made it to 16:32.
然后我知道我憋到了16分32秒。

203
So with the energy of everybody that was there, I decided to keep pushing, and I went to 17 minutes and 4 seconds.
感受到了现场的气氛,我决定继续憋气,然后干到了17分钟4秒。

204
As though that wasn't enough, what I did immediately after is I went to Quest Labs and had them take every blood sample.
即便这还不够,紧接着我立即去了奎斯特实验室,让它们取了我的身体各处血液样本。


Quest Labs

205
That they could to test for everything and to see where my levels were so the doctors could use it once again.
这样他们就能够测试所有项目,看一下我的体质水平,所以医生可以把数据记录在案,重复使用。

206
I also didn't want anybody to question it. I had the world record and I wanted to make sure it was legitimate.
我也不想任何人质疑它,我拥有世界记录,我想确认它是合法的。

207
So I get to New York city the next day, and this kid walks up to me.
所以我第二天去纽约城,一个小孩走向我。

208
I'm walking out of the Apple store, this kid walks up to me, he's like, "Yo, D!" I'm like"Yeah?"
我正走出苹果商店,这个小朋友走向我,他说:“你是大卫!”我说:“咋地?”

209
He said: If you really held your breath that long, why‘d you come out of the water dry?
他说:“如果你真的憋气那么久,为什么你从水里出来时候全身干的?”
这个梗有点奇怪,我查了下:

一个日本人针对这一句提出的问题

解释1

解释2

全部回答网址在这

210
I was like: what?
我说:“啥玩意?”

211
And that's my life, so.
这就是我的生活。

212
As a magician, I try to show things to people that seem impossible.
作为一个魔术师,我尝试给人们展示看上去不可能的事情。

213
And I think magic whether I'm holding my breath or shuffling a deck of cards, is pretty simple.
我认为魔术,不管是屏住呼吸还是洗牌,都很简单。

214
It's practice, it's training , and it's experimenting while pushing through the pain to be the best that I can be.
它是练习,是训练,是试验,在忍受痛苦的同时,尽我所能做到最好。
在跟读的时候,前两句要读两次才被判定为正确。

215
That's what magic is to me, so thank you.
这就是魔术对我的意义所在,谢谢大家。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 157,298评论 4 360
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,701评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 107,078评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,687评论 0 202
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,018评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,410评论 1 211
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,729评论 2 310
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,412评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,124评论 1 239
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,379评论 2 242
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,903评论 1 257
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,268评论 2 251
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,894评论 3 233
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,014评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,770评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,435评论 2 269
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,312评论 2 260

推荐阅读更多精彩内容

  • 本文转载自知乎 作者:季子乌 笔记版权归笔记作者所有 其中英文语句取自:英语流利说-懂你英语 ——————————...
    Danny_Edward阅读 43,780评论 4 38
  • 我问那秋归大雁,黄沙漫天, 长河东流,落日余晖,边城青烟, 从这江南到那塞北会有多远。 我问那枯荷残木,荒草无边,...
    文轩阁阁主阅读 357评论 5 11
  • “#本文参加‘青春’大赛,本人保证本文为本人原创,如有问题则与主办方无关,自愿放弃评优评奖资格” 作者:李琦 学...
    南念念北执阅读 212评论 0 1
  • 人生这一路很奇妙,当你比别人超越了一点,随之而来的是嫉妒、诽谤和排挤,当你的优秀别人无法再超越时,随之而来的是羡慕...
    伊人若雨阅读 82评论 0 0
  • 心灵又一次得到了洗礼,顿时又神清气爽了,感谢刘老师的用心传递爱的能量。 刘老师的课让我又一次确信,孩子不需要我们去...