日语专业JLPT N1   翻译技能值得你收藏

近日在上海参加第27届华东进出口商品交易会,担任日语翻译一职。

在上海的这几天有三个感受:

�(1)不愧是魔都,上地铁基本靠挤,走路基本靠跑,而我就是那个看着别人跑不紧不慢的我。

(2)周围日本人特别多,走到哪里都会听到日语,所以啊,会日语的朋友你们机会有很多哦。

(3)尽量考过JLPT N1,这是一个普遍认可的证书,不管是入职日企还是出去参加翻译活动。


在翻译时,遇到一些比较搞笑的事情,比如说,中国方的老板简短的一句话,有时我需要翻译成很长的日语,中国的老板就会担心我是不是说了多余的话;而日本人很长的一句话,有时我可能就翻译成几个字,中国的老板就会担心我是不是遗漏了一些信息(详见下面提到的加译和减译)。



当然啦,我们都是有职业素养的翻译,从内容上来讲不会多译也不会少译。但是从翻译方法的角度我想分享以下几个技能,欢迎翻译的大神交流经验。

A:顺译

顾名思义,顺译就是按照原文的语序进行翻译,在对原文充分理解的前提下,和原文的语序基本相同,个人认为,这是最基本最保险的翻译方法。

举例:今天我一大早就动身去了会议中心,但是,我赶到时,前面已经排了很多人。

今日、私は朝早く家を出て会議センターへと向かいました。ところが、私が到着した時には、もうたくさんの人並んでいました。

B:倒译

倒译就是打破原文的语序,把原文中的后面部分提前翻译,把前面部分放在后面翻译,这种情况多半是考虑到中日语言习惯的不同,而且和日语的语法有很大的关系。

举例:明天我上午一定会去,除非临时有事。

急になにかあるのでない限り、明日の午前ぜひ行きます。

C:加译

加译就是为了使译文更容易被理解,需要增加原文中没有的词语,如果直译的话,不能表达出对方想表达的意思。

举例:在苏州住下,我就买了自行车,想更多的看看苏州。

蘇州に住んでからすぐ、自転車を手に入れました。自転車を乗り回して、蘇州を見たいです。

D:减译

减译就是省去原文中的部分词语,在不影响表达的同时,翻译的简单明了。

举例:如果你不去的话,我们会特别苦恼。

行かないと困りますよ。

E:分译

分译就是把原文的一句话,为了让对方更能清楚的明白内容,分开成几个句子翻译。最关键的是如何组织句子的顺序,让对方易懂。

举例:昨天,收到了陌生人的一封信,名字像是女生。

昨日、一通の手紙が届きました。名前からと、女の子と思います。

注:此文是作者原创作品


大家好 我是樱花物語,90后文艺女青年,川外日语科班出身,日语一级,就职于日资企业,坐标苏州,从事日语翻译、日语写作。喜欢旅游、冒险、美食,尤其喜欢中国古代的诗词。专注于日语翻译方法的探讨,曾在《华龙网》担任兼职新闻翻译。通过自身的学习经历,总结了一套日语的考级对策和学习方法。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,736评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,167评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,442评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,902评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,302评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,573评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,847评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,562评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,260评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,531评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,021评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,367评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,016评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,068评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,827评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,610评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,514评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容

  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 3,225评论 0 8
  • 1.暗闇より夜魔来たる-1あなたはきっとこんな私をお許しにはならないでしょう…ですが、私はあなたを守る以外の何かを...
    波沙诺瓦阅读 1,895评论 1 2
  • 陽の光 闇の月 陽も月も異なれど、同じように地上を照らす。けれど、両者は決してまみえることはない。陽が輝くとき月は...
    波沙诺瓦阅读 2,232评论 0 7
  • 文 | 玥茗瑆茜 2017.10.03(06) 今天,我和外甥女一起收尾收拾棒子。事先,我跟她承诺:一下午干...
    玥茗瑆茜阅读 510评论 0 1
  • 随着自己写过的页面的增多,也遇到了很多CSS兼容性的问题。这些兼容性问题,都是必然的,因为技术在不断进步,不断革新...
    贺贺v5阅读 648评论 0 5