英国恐袭抗击力|No.33

小妖有话说:

曼彻斯特恐怖袭击对英国经济会有什么影响?加之脱欧带来的不确定性一定是雪上加霜吧?但英国的经济指标出乎意料,低失业,高增长,让其他欧洲国家羡慕不已。发达国家经济抗击力更强,因为人家经济多元。国家如此,个人的抗击力,说白了就是“安全感”,来自哪里?学习外语这么多年,现在才越发觉得,通过语言看世界,思考问题,反思生活,做出改变,才是更有意义,更有趣的事啊。欢迎文末一起讨论安全感。

精选导读

1.Michel Bernard Barnier(巴尼耶):2016年12月6日被任命为欧盟首席英国脱欧谈判官员(Chief Negotiator in charge of the Preparation and Conduct of the Negotiations with the United Kingdom, négociateur en chef de l'Union européenne)。

Michel Bernard Barnier,born 9 January 1951, is a French Republican politician who has been serving as European Chief Negotiator for Brexit since December 2016.

译闻回顾

Attentat : la résilience des pays frappés

恐怖袭击:国家抗击力

Attentat terroriste à l'Ariena Grande à Manchester (Grande-Bretagne), le 22 mai 2017. 2017年5月22日,美国歌手Ariana Grande在英国曼彻斯特举行演唱会,体育场内发生恐怖袭击。

L’attentat de Manchester peut-il avoir un impact sur l’économie britannique ? Bien sûr, on pense d'abord aux victimes et à leurs familles. Mais ledramatique épisode,  lundi 22 mai, s’ajoute à une liste d’actes terroristes qui s’allonge au Royaume-Uni, dans l’ambiance déjà très tendue des perspectives du Brexit.

曼彻斯特恐怖袭击事件是否会对英国经济造成冲击?当然,我们首先想到的是受害者和他们的家庭。5月22日发生的惨剧,是英国在紧张的脱欧背景下经历的又一场恐怖袭击事件。

Les négociations s'ouvriront probablement dans les deux mois entre Londres et ses partenaires européens. Lundi 22 mai, justement, l’équipe du négociateur de l’Europe,Michel Barnier, a été officiellementinvestieet Londres souhaite commencer à négocier un accord de libre-échange le plus rapidement possible. Vu l’actualité, on peut imaginer une certainemansuétudede la part de grandes capitales européennes à l’égard des britanniques, mais guère plus. La pression des négociations réapparaîtra très vite.

英国估计会在两个月内与欧盟谈判。欧盟首席英国脱欧谈判官员巴尼耶(Michel Barnier)已被正式人民。英国希望尽管起动自由贸易协定谈判。从时事来看,可以想象欧洲的主要资本对英国还是持有一定宽容态度,但不会持续很久,因为谈判压力将会很快显现。

Situation de l’économie britannique英国经济的现状

Malgré les craintes qu'exprimaient certains observateurs dès l’annonce du référendum favorable au Brexit, l’économie du Royaume-Uni montre des indicateurs solides, au point de déjouer tous les pronostics. Elle devrait connaître cette année une croissance de 2%, de quoi rendre jaloux des pays comme la France et d’autres en Europe. Pas de récession, même si la première ministre Theresa May n’exclue pas d’ici à 2018 une baisse des investissements et de la consommation intérieure.

尽管在英国脱欧公投结果公布以后,一些观察者就表现出了担忧。但英国经济指标坚挺,颠覆了所有预测。今年英国经济增长率将达到2%,并未出现经济衰退,让法国和其他欧洲国家都嫉妒不已。尽管首相特蕾莎·梅并不排除从现在到2018年,投资和国内消费可能减少。

Autre indicateur positif, le taux de chômage est à ses plus bas historiques (4,8 % de la population active), bien loin de la moyenne de 10 % qui sévit ailleurs en Europe. Son déficit public est limité à 2,6 % du PIB, nettement en dessous des 3 % requis. La France en rêve.

另外一个积极的指标,现在的失业率为历史最低(占在业人口的4.8%),远低于欧洲10%的平均失业率。公共赤字占国民生产总值的2.6%,明显低于3%的目标。这也是法国梦想达到的目标。

Mais deux points noirs subsistent et pas des moindres. La baisse persistante de la livre sterling. Si elle facilite les exportations du Royaume-Uni, elle renchérit les importations de biens consommés dans le pays.Effet collatéral: l’inflation. Londres doit faire face aujourd’hui à une hausse des prix de 2,7 %, ce qui est relativement élevé en Europe et la tendance à la hausse est durable.

还有两个不可忽视的消极指标。英镑持续下跌,促进了英国出口,但使得英国国内消费的进口商品价格上升。随之是2.7%的通货膨胀,这在欧洲相对较高,且有持续增长的趋势。

Peut-on réellement mesurer les conséquences du terrorisme sur l'économie des Etats qui en sont victimes ?国家是否能真正处理好恐怖主义对经济的影响?

Si impact il y a, il est généralement plus politique qu’économique. N'en déplaise aux terroristes qui cherchent à déstabiliser les Nations occidentales par ce biais. Différentes recherches menées depuis les années 70 et portant sur quelque 200 pays montrent que les pays développées, qui ont des économies plus diversifiées, résistent mieux, sont moins sensibles. Leur PIB (la richesse qu’ils produisent) ne bouge pratiquement pas, voire pas du tout. Quelques relevés se limitaient à un impact de 0,05 %, autant parler d’épiphénomène. Ce qui est loin d’être le cas sur les pays en développement qui ont des économies beaucoup plus fragiles.

恐怖主义的政治影响一般大于经济影响。恐怖主义者试图通过此类方式造成西方国家动荡。上世纪70年代研究者针对200多个国家做了不同调查,研究结果显示发达国家的经济更加多元,更有弹性。发达国家的GDP几乎不怎么变动,变动幅度在0.05%,副作用也有限。发展中国家情况则不同,经济更加脆弱。

Généralement, une fois passés lasidérationde la population et un moment derepli(moindre fréquentation des grands magasins, par exemple), ces périodes difficiles entraînent un mouvement de réaction positive et renforcent la capacité de résilience des pays touchés. Après deux ou trois mois d’atonie, la consommation repart de plus belle, un peu comme un contre choc positif. Le vrai impact économique des attentats – encore une fois, outre les vies humaines qui n'ont pas de prix – c’est, à long terme, l’envolée du tarif des assurances. Nous sommes entrés dans un monde de plus en plus complexe dans lequel la gestion de l'insécurité est devenue malheureusement un des facteurs clef.

总体来说,一旦人们恐慌和自我封闭的困难时期过后(比如光顾大商场的次数减少),会有积极反应,国家抗击力增强。两三月后,消费会再次增长,积极回应冲击。除了造成的生命损失,恐怖袭击对经济的长期影响是导致保险费用上升。我们所处的世界越来越复杂,风险管控不幸成为关键因素之一。

(中文译文原创编译,1000字)

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 157,298评论 4 360
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,701评论 1 290
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 107,078评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,687评论 0 202
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,018评论 3 286
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,410评论 1 211
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,729评论 2 310
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,412评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,124评论 1 239
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,379评论 2 242
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,903评论 1 257
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,268评论 2 251
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,894评论 3 233
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,014评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,770评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,435评论 2 269
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,312评论 2 260

推荐阅读更多精彩内容