赵紫微-修改-准确性练习-7

准确性练习

1. China and Russia vetoed a U.N. resolution on February 4 that would have backed an Arab League proposal for the Syrian president to step down.

中国和俄罗斯在2月4日否决了一项联合国安理会决议议案。阿拉伯联盟曾提议让叙利亚总统下台,该决议支持这一做法。

改译:“中国和俄罗斯否决了一项联合国安理会决议案……”

分析:联合国有五个常任理事国,决议案只有在获得全体一致通过之后,才能成为决议,只要有一票不赞成,决议案就被否决了。中俄作为5个常任理事国的两个,怎么否决了安理会没有通过的决议?政治时事的国际新闻中常常遇到的resolution一词有4个词义:一是“解决”,二是“提案”或“议案”,三是“决议案”(英文有时用draft resolution),四是“决议”。有的译者常常将“决议案”和“决议”混淆起来,因而造成译文错误。

2. China has created a far more efficient and productive model for a developing economy.”

中国为发展中国家开创了一种高效且富有成效的发展中国家经济模式。

改译:中国开创了效益和生产率高得多的发展中国家经济模式。

分析:译者忽略了英文原文是“model for a developing economy”,而不是“model for developing economy”。前者的意思从字面上说是“发展中的经济体模式”。

3. Since 1990, China’s GDP per capita has grown three times faster than India’s; it had attracted $336 BN in foreign investment in the 20 years to 2000, compared with India’s 18 BN; and in 1990s its manufacturing sector expanded at a rate of 12 percent a year, double the increase in India.”

自从1990年,中国的人均GDP的增长速度是印度的三倍。1980年到2000年这20年间,中国共吸引了3360亿美元的外商投资,相比之下,印度仅有180亿美元。90年代中国制造业的规模以每年12%的速度扩大,是印度增长速率的双倍。

改译:自1990年以来,中国人均国内生产总值的增长速度是印度的3倍(或者译为‘比印度高2倍’)。截止2000年的20年间,……在20世纪90年代,中国制造业的年均增长速度达12%......

4. The driver’s carelessness was responsible for the car accident.

司机的粗心大意导致了这场车祸。

答案:这个司机的粗心大意是这次车祸的原因。

5. The tourists accepted the pleasures of moon night.

游客享受着这月圆之夜。

改译:游客们陶醉在月色中。

分析:改译更有美感

6. I realize that it is quite the approach these days to suggest that we either ought to look at our foreign policy and put that as priority number 1, in other words, the security of America must come first or we must put our priority on domestic problem and turn away from the problem in the world.

我意识到美国现在基本有两种选择,其一是将外交政策放在第一位,也就是将美国的安全放在第一位;其二则是把关注点放在国内事务上,然后对国际上的问题置之不顾。

答案:我认识到,近来很流行这样的说法,我们或者应当注意我们的对外政策,把它放在最优先的地位,换句话说,必须把美国的安全放在第一位,或者是我们必须把国内问题放在最优先的地位而不去管世界上的问题。

分析:“流行这样的说法”更符合原意

7. In the first stage, there were Soviet approaches on the level of military attaché to military attaché in several capitals---Tokyo and Canberra were two of the capitals selected. The approaches followed the usual outwardly casual pattern: “Wouldn’t it be a good idea?”

在第一阶段,苏联主要针对驻各国首都的武官,包括东京和堪培拉。这种方法遵循了通常的明显的规律,“这会是一个好主意吗?”

答案:在最初阶段,苏联在几个国家首都——东京和堪培拉是两个被选中的首都——进行了武官对武官一级的接触。这些接触采取通常在表面上很随便的方式:“这难道不是好主意吗?”

问题:整体都不太理解

8. Kissinger’s approach, at least at the beginning, was more long-range, more global.

至少在开始的时候,基辛格的方法是更加有前瞻性和国际化的。

答案:至少在开始时,基辛格的着眼点是更长远、更全球性的。

9. If a supplier country stops shipments for political reasons, the recipient country had the right to ask for nuclear fuel from the bank that is established on Russian soil.

如果供应国因为政治原因拒绝运送货物对外提供核燃料,接受国有权利向由俄罗斯石油建立的银行燃料库索要核燃料。

原译:如果核供应国出于政治原因停止对外提供核燃料,那么核燃料接受国有权向这家建立在俄罗斯境内的核燃料银行提出申购。

改译:……燃料库/燃料储备库

分析:不顾某个英语名词或者动词的多种词义,一见到一个英文词就用一个固定的中文词来表达,会造成译文错误或者让人看不懂。原文中“bank”应译为“燃料库”或者“燃料储备库”。

分析:根据语境适当用词,不要只翻译表面意思,像是“对外提供核燃料”“向燃料库提出申购”

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,736评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,167评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,442评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,902评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,302评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,573评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,847评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,562评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,260评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,531评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,021评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,367评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,016评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,068评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,827评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,610评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,514评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容