Day 20 | Daily Note | The Gay Genius

POET OF THE RED CLIFF 赤壁赋 | Chapter 16
2017年12月23日, 星期六

Su Tungpo now lived an enchanted life. Perhaps Huangchow was a sordid little town, but infinite leisure, the landscape, a poet's sensitive imagination, and devotion to the moonlight and to wine produced a powerful combination to make the poet's life what it was.

produced a powerful combination 这个搭配我觉得略有一点奇怪…

enchanted

(formal) filled with great pleasure 狂喜的,极乐的

sordid

derog贬 (of conditions, places, etc) dirty and unpleasant; squalid (指状况、地方等)肮脏不堪的,邋遢的

devotion

vocabulary.com上对 devotion 有生动的解释:If you feel loyal and loving toward someone or something, that's devotion. If your devotion to your pet hamster truly knows no limits, you might splurge on a solid-gold hamster wheel.

释义中的hamster是仓鼠~

hamham

After every few rounds of chess, Li would turn about and remark, "I have just slept one round. How many rounds have you played?"

turn about

turn about (especially BrE) to turn around quickly so as to face in the opposite direction 急向后转,突然转身,回头:

  • She turned about and went into the kitchen.
    她一转身进了厨房。

字典中还指出,常用 about turn 这一形式作为军事口令“向后转”:

  • 'About turn!' barked the sergeant-major.
    “向后转!”军士长厉声喊道。

round

  1. a set of events which form part of a longer process 阶段;轮次

    • the next round of peace talks
      下一轮和谈

    • the final round of voting in the election
      选举的最后一轮投票

  2. a stage in a sports competition 比赛阶段;轮次;局;场

    • the qualifying rounds of the National Championships
      全国锦标赛的资格赛

    • Hewitt was knocked out of the tournament in the third round.
      休伊特在锦标赛的第三轮被淘汰出局。

在原文中round应该分别对应上述两个意思,“睡了一回合”(I have just slept one round.)强调阶段;“下了几局棋”(How many rounds have you played?)强调轮次。

一般都说睡一会儿或睡一觉,而在调侃或强调睡得多时,会有睡了好几觉的说法。根据原文的用法,我想这个时候就可以用 two/three rounds of sleep 来表达。

It was a kind of insubstantial dream life.

insubstantial

(literary) not real or solid 非真实的;非实体的;虚幻的

  • as insubstantial as a shadow
    虚无缥缈
  • She seemed somehow insubstantial - a shadow of a woman.
    她好像并不真实存在似的——一个影子般的女人。

A cool night, the sound of a flute, and the moon upon the mountains——
夜凉吹笛千山月
A darkening valley, a riot of flowers, and the wanderer lost his way.
路暗迷人百种花
After a game of chess, one is not aware that a whole generation of time has passed.
棋罢不知人换世
The wine is finished, time hangs heavy, and the traveler thinks of home.
酒阑无耐客思家

darkening

becoming dark or darker as from waning light or clouding over

Time hangs heavy.

saying said when minutes, hours, weeks, etc. seem to go past very slowly 时间难以打发
time hangs/lies heavy on one's hands: time passes too slowly (esp because one has nothing to do) 时间过得太慢(尤指因无所事事)

  • Time hangs heavy in prison.
    在监狱里真是度日如年。

roit

extremely colourful and bright 绚丽多彩;色彩斑斓

  • All the cacti were in flower, so that the desert was a riot of colour.
    所有的仙人掌都开花了,整个沙漠里五彩缤纷。
  • The flower-beds were a riot of colour.
    花坛里色彩缤纷。

profuse display (of sth) 充分的表现或展示

  • a riot of emotion
    感情的宣泄

前后赤壁赋和记承天寺夜游,是从小熟读成诵的篇章,也一直知道其中苏轼表达的旷达人生态度。但唯独今日在英语语境并且是个人传记下的阅读,才有一种与主人公共鸣的孤独感受,以及由此而生直面的勇气。能将困境用诗意和释然所表达,不是文学,而是人生。

以上。


相见
最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,736评论 4 362
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,167评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,442评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,902评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,302评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,573评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,847评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,562评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,260评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,531评论 2 245
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,021评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,367评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,016评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,068评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,827评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,610评论 2 274
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,514评论 2 269

推荐阅读更多精彩内容