3.4 有时候悲剧是人生本相 我们却依然前行(老人与海 final)

图片发自简书App
“It was an hour before the first shark hit him.”

在最后一段,鲨鱼来了。如果说大马林鱼是老人他的brother and fortune的话,鲨鱼则是不幸和绝望的象征了。

“He hit it without hope but with resolution and complete malignancy.”

在起初他还有力气还手的时候,老人就已经陷入了绝望。和与马林鱼战斗时的充满dignity不同。他与鲨鱼的战斗是被动的,是他所不期待的,所以他充满了恶意。他甚至怀疑这群鲨鱼的到来是上天对他谋杀大鱼这一sin的报复。

“But man is not made for defeat,” he said. “A man can be destroyed but not defeated.”

而作为一个硬汉,老人是不愿意背击败的。他高声呼喊出作为人的宣言:你可以摧毁我,但你不能击败我!

但是老人真的没有被击败么?不,他最后还是妥协了。就像在掰手腕大赛中,那个被他击败的黑人一样,他的信心被摧毁了。

“No. I am not lucky. I am not lucky anymore.”

男孩邀请他再次出海的时候,他已经没有了信心。之前的他,就算是85天没有打到鱼他也会认为85是他的幸运日,然而他内心的力量已经没了,他再也无法给自己制造幸运了。

“It is easy when you are beaten, he thought.”

这似乎应验了他自己说的那句话,然而在此之前。"He never knew how easy it was."

但是,击败老人的,真的就是鲨鱼么?不,不是的,鲨鱼也不过如此。

“What’s that?” she asked a waiter and pointed to the long backbone of the great fish that was now just garbage waiting to go out with the tide.
  “Tiburon,” the waiter said. “Shark.” He was meaning to explain what had happened.”

人们看到大马林鱼甚至认为它就和鲨鱼一样,甚至更为惊叹于鱼的巨大和美丽。老人早已凌驾与鲨鱼这种抢食的怪物之上。大鱼的尸骨见证了老人的传奇之战,人们也为之敬佩。然而这些荣耀有什么用呢?最后也不过称为了游客的笑谈。本该拿来换取金钱的鱼肉已被掠夺,贫穷的老人依然挣扎在活着的边缘依赖着男孩的供养。

打败老人的大概不是那些鲨鱼吧,而是这让值得尊重的大鱼死在渔夫手上,让有着尊严勇于抗争的人们挣扎求生的无理的天道吧。

天道如此,我们也不必介怀。毕竟曾经精彩过,我们便可以留在记忆里。人类的先祖不也是这样在一次次失败中迈步走来么?

“Up the road, in his shack, the old man was sleeping again. He was still sleeping on his face and the boy was sitting by him watching him. The old man was dreaming about the lions.”

如果没有这残酷的天道,人类的存在也不会那么美。

纵然世道艰难,我心常有雄狮。

图片发自简书App

word and expression

“He hit it without hope but with resolution and complete malignancy.”

malignancy 英[məˈlɪgnənsi] 美[məˈlɪɡnənsi]n. 恶意,恶性
这个单词在医学中比较常用。

Tissue that is removed during the operation is checked for signs of malignancy.

“He did not like to look at the fish anymore since he had been mutilated.”

mutilated 英[m'ju:tɪleɪtɪd] 美[m'ju:tɪleɪtɪd]
v. 严重残害…的身体,使残缺不全,肢解( mutilate的过去式和过去分词 )

The bodies were mutilated beyondrecognition.

“I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain.”

paralyzed 英['pærəlaɪzd] 美['pærəlaɪzd]
adj. 瘫痪的,麻痹的
v. 使瘫痪,使麻痹( paralyze的过去式和过去分词 ); 使不能正常活动(在文中是这个意思)

I was paralyzed for four years.(这个句子是第一个意思)

soaked both his hands in the water”

soaked 英[səʊkt] 美[soʊkt]

adj. 被湿透的,浸泡的; 淋透的(这个感觉平时很常用)

v. 浸( soak的过去式和过去分词)(文中意)

My clothes all got soaked after the basketball competition.

“They were not even quartering on the scent.”

quarter本来是四分一的意思,这里用作动词表示四散。为啥外国和中国在表示散开的时候喜欢用四呢?大概因为有四个方向?

scent 英[sent] 美[sɛnt]
n. 嗅觉; 香味,气味; (动物的)臭迹; 痕迹,踪迹(文中意)

vt. 闻到; 察觉,发觉; 使充满…的气味; 发出气味

vi. 发出…的气味; 有…的迹象; 嗅着气味追赶

Flowers are chosen for their scent as well as their look.

“But he felt the rigidity of bone too”

rigidity 英[rɪ'dʒɪdətɪ] 美[rɪˈdʒɪdɪti]
n. 坚硬; 严格; 刚直; 死板

This kind of confusion and rigidity has obstructed the improvement of China.

这个单词也可以表示思想上的僵化。

“Galanos. Come on galanos.”

这个西语单词我觉得念起来很好听,所以就去查了一下。有豪侠、优雅的意思。这样看起来老人和鲨鱼的战斗有点像中世纪剑士之间的比武了。

最后编辑于
©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 158,560评论 4 361
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 67,104评论 1 291
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 108,297评论 0 243
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,869评论 0 204
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 52,275评论 3 287
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,563评论 1 216
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,833评论 2 312
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,543评论 0 197
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 34,245评论 1 241
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,512评论 2 244
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 32,011评论 1 258
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,359评论 2 253
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 33,006评论 3 235
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 26,062评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,825评论 0 194
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,590评论 2 273
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,501评论 2 268

推荐阅读更多精彩内容