翻译思路拆解 | 社评:清洁网络,不过是为了政治私利

上一次的思路拆解,大家可以先复习一下>>翻译思路拆解 | 社评:阻击TikTok、微信,再次暴露了美国的虚伪双标

然后我们开始玩今天的,以下是原文:

相反,恰恰是美国利用技术霸权将窃听和监控的触角伸向包括盟友在内的世界各国。这样一个满身污点的“黑客帝国”,有什么资格谈建立“清洁网络”?

不惜牺牲美国企业利益、不惜透支美国国际信誉,美国政客强推“清洁网络”计划背后,说到底不过是为了政治私利。


先看第一句。

相反,恰恰是美国利用技术霸权将窃听和监控的触角伸向包括盟友在内的世界各国。

“触角”,比较隐喻的手法,可以直译,stretch its eavesdropping and surveillance tentacles;也可以隐去不译,重点落在体现更核心的动作“窃听和监控”。

“利用技术霸权”,这个“利用”相比于“窃听和监控”而言并不是很重要的动作。

我们之前在翻译群里也讲过,中文的一些大动作可以藏在英文小介词里,这样能突出句子的重点,不会让句子挂满实意动词而显得很重。

此处“利用”可以理解为with..., 或“通过”through,也就是:with/through its technological hegemony。

组句方面,可以用“美国”作主语:

The U.S. is the one eavesdropping and monitoring the whole world, even its allies, with its technological hegemony.

“相反,恰恰”这样的词是为了和前文形成对比,你一直说是我怎样怎样,太好笑了吧,恰恰是你在作妖啊,句首加个Ridiculously:

Ridiculously, the U.S. is the one eavesdropping and monitoring the whole world, even its allies, with its technological hegemony.

也可以用“事实”做主语,整个框架The fact is that...:

The fact is that the U.S. is stretching its eavesdropping and surveillance tentacles through technological hegemony to every corner around the world.

“包括盟友在内”可以另起一句:

Even its allies are not spared.

就连盟友也不放过。


第二句

这样一个满身污点的“黑客帝国”,有什么资格谈建立“清洁网络”?

“黑客帝国”是引用那部很有名的电影The Matrix,但中文引用了,不代表英文名称也可以直接套用,因为matrix并不能准确表达原中文想要表达的含义。可以照字面直译the empire of hackers;

“满身误点的”,可以选类似“臭名昭著”的词,比如notorious, infamous,注意infamous并不是不出名哦。

“有什么资格……”,这句话瞬间让我想起了中国外交天团的王之蔑视。比如:

美方有什么资格说三道四?

Is the US in any way qualified to utter wanton comments on that?

美方有什么资格干扰、抹黑中澳合作?

What makes them think that they have the right to disrupt and tarnish China-Australia cooperation?

他们有什么资格?

Why on earth does it feel so entitled to do so?

以上这三句都摘自外交部发言人每日记者会,从中我们可以总结出这种问句的句式:

Is sb. in any way qualified to do sth.?

What makes sb. think that he/she/they have the right to do sth.?

Why on earth does sb. Feel so entitled to do sth.?

这句话的译文就出来啦:

Is the notorious “empire of hackers” in any way qualified to “clean the network”?/to talk about building a “clean network”?

Being an infamous “empire of hackers”, why on earth does it feel so entitled to build a “clean network”?


第三句

不惜牺牲美国企业利益、不惜透支美国国际信誉,美国政客强推“清洁网络”计划背后,说到底不过是为了政治私利。

“不惜牺牲”、“不惜透支”,这两个部分也可以合并。可以用介词词组做状语at the cost/expense of ...,可以做状语的还有putting ... at (serious) risk。这样一来,其实也把“牺牲”+“透支”打包到一起塞到这些词组里了。

“强推”,可以是preach, 还有一个词很形象,bulldoze,本意就是用推土机推,引申为“强行通过”,比如:

He bulldozed his way to victory. 他一路过关斩将,取得了最后胜利。

They bulldozed the tax through Parliament. 他们使税收提案在议会强行通过。

组句方面,我们可以先选择最简单的“美国政客”做主语,先表达美国的做法:

The U.S. politicians are preaching the program even at the cost of their domestic businesses and the U.S. reputation in the international community.

然后另起一句,翻译“说到底不过是为了政治私利”:

It is essentially about political gain. /The ultimate goal is about political gain.

也可以揉进一句话里,美国政客在这个项目里看到了政治私利,所以强推,哪怕牺牲……,这样的逻辑线也蛮顺的:

The U.S. politicians see political gain in the program and they bulldoze it through even it means damaging the interests of domestic companies and putting the U.S. reputation in the international community at serious risk.

又或者我们把“为了”装在介词behind里:

Behind the much-preached program is the appetite of the U.S. politicians for political gain.

然后另起一句,哪怕不惜搭上公司利益和国际声誉:

Even it means damaging the interests of its companies and putting the its reputation in the international community at serious risk.


今天的拆解就到这里,下一篇我们拆解这几句:

在涉华议题上不断抛出极端政策,被一些美国政客视为拯救岌岌可危选情的最后“救命稻草”,是美国国内对华强硬派将中美关系推入“新冷战”的政治操弄。

不过,美国政客煽动对抗、制造分裂的种种行径显然与大多数国家愿望背道而驰。

大家可以先准备哦。

未完待续。

©著作权归作者所有,转载或内容合作请联系作者
  • 序言:七十年代末,一起剥皮案震惊了整个滨河市,随后出现的几起案子,更是在滨河造成了极大的恐慌,老刑警刘岩,带你破解...
    沈念sama阅读 156,265评论 4 359
  • 序言:滨河连续发生了三起死亡事件,死亡现场离奇诡异,居然都是意外死亡,警方通过查阅死者的电脑和手机,发现死者居然都...
    沈念sama阅读 66,274评论 1 288
  • 文/潘晓璐 我一进店门,熙熙楼的掌柜王于贵愁眉苦脸地迎上来,“玉大人,你说我怎么就摊上这事。” “怎么了?”我有些...
    开封第一讲书人阅读 106,087评论 0 237
  • 文/不坏的土叔 我叫张陵,是天一观的道长。 经常有香客问我,道长,这世上最难降的妖魔是什么? 我笑而不...
    开封第一讲书人阅读 43,479评论 0 203
  • 正文 为了忘掉前任,我火速办了婚礼,结果婚礼上,老公的妹妹穿的比我还像新娘。我一直安慰自己,他们只是感情好,可当我...
    茶点故事阅读 51,782评论 3 285
  • 文/花漫 我一把揭开白布。 她就那样静静地躺着,像睡着了一般。 火红的嫁衣衬着肌肤如雪。 梳的纹丝不乱的头发上,一...
    开封第一讲书人阅读 40,218评论 1 207
  • 那天,我揣着相机与录音,去河边找鬼。 笑死,一个胖子当着我的面吹牛,可吹牛的内容都是我干的。 我是一名探鬼主播,决...
    沈念sama阅读 31,594评论 2 309
  • 文/苍兰香墨 我猛地睁开眼,长吁一口气:“原来是场噩梦啊……” “哼!你这毒妇竟也来了?” 一声冷哼从身侧响起,我...
    开封第一讲书人阅读 30,316评论 0 194
  • 序言:老挝万荣一对情侣失踪,失踪者是张志新(化名)和其女友刘颖,没想到半个月后,有当地人在树林里发现了一具尸体,经...
    沈念sama阅读 33,955评论 1 237
  • 正文 独居荒郊野岭守林人离奇死亡,尸身上长有42处带血的脓包…… 初始之章·张勋 以下内容为张勋视角 年9月15日...
    茶点故事阅读 30,274评论 2 240
  • 正文 我和宋清朗相恋三年,在试婚纱的时候发现自己被绿了。 大学时的朋友给我发了我未婚夫和他白月光在一起吃饭的照片。...
    茶点故事阅读 31,803评论 1 255
  • 序言:一个原本活蹦乱跳的男人离奇死亡,死状恐怖,灵堂内的尸体忽然破棺而出,到底是诈尸还是另有隐情,我是刑警宁泽,带...
    沈念sama阅读 28,177评论 2 250
  • 正文 年R本政府宣布,位于F岛的核电站,受9级特大地震影响,放射性物质发生泄漏。R本人自食恶果不足惜,却给世界环境...
    茶点故事阅读 32,732评论 3 229
  • 文/蒙蒙 一、第九天 我趴在偏房一处隐蔽的房顶上张望。 院中可真热闹,春花似锦、人声如沸。这庄子的主人今日做“春日...
    开封第一讲书人阅读 25,953评论 0 8
  • 文/苍兰香墨 我抬头看了看天上的太阳。三九已至,却和暖如春,着一层夹袄步出监牢的瞬间,已是汗流浃背。 一阵脚步声响...
    开封第一讲书人阅读 26,687评论 0 192
  • 我被黑心中介骗来泰国打工, 没想到刚下飞机就差点儿被人妖公主榨干…… 1. 我叫王不留,地道东北人。 一个月前我还...
    沈念sama阅读 35,263评论 2 267
  • 正文 我出身青楼,却偏偏与公主长得像,于是被迫代替她去往敌国和亲。 传闻我的和亲对象是个残疾皇子,可洞房花烛夜当晚...
    茶点故事阅读 35,189评论 2 258